Он слегка напрягся.
— И какой же я? — В его тоне была настороженность.
— Ты вырос без любви. Возможно, твоя мать любила тебя… наверняка любила, но она умерла так рано, что памяти об этом у тебя не осталось. От отца, — ее голос стал мрачным, — ты видел только ненависть. Ребенком ты наверняка очень хотел любви… хотел не только получать ее, но и дарить. Я уверена, ты пытался дарить ее, по крайней мере, сначала, но твой отец отвергал ее. Ты так и вырос с этой любовью, запертой внутри. — Стефани заколебалась на мгновение, но решилась и торопливо продолжила: — И вот теперь, я думаю, ты боишься предложить свою любовь, в страхе, что ее снова отвергнут.
Он зажмурился, как от резкой боли, и снова открыл глаза.
— И если бы я предложил тебе мою любовь… — он побледнел, — что тогда?
— Если бы ты предложил мне свою любовь, — дрожащим пальцем она обвела контур его губ, — я бы дала тебе ответ. Ты не можешь получить ответ, не задавая вопрос. Ну… ты предлагаешь? — Она с трудом сглотнула комок в горле. — Собираешься предложить мне свою любовь?
Она могла только догадываться о том, каких трудов ему все это стоило. Отдавать любовь, принимать любовь — для нее это было жизнью. Стефани с этим выросла, она всегда была окружена любовью. Любить для нее было как дышать. Но для Макаллистера… этот простой обмен был за пределами понимания и опыта. Через минуту, которая показалась дольше вечности, он обхватил ее одной рукой.
— Иди сюда. — Он провел ее к высокому табурету около чертежной доски, поднял и посадил на него. А сам отошел на шаг и стал на одно колено. Стефани ухватилась обеими руками за сиденье, чтобы не свалиться. — Стефани Редфорд. — Их глаза встретились, и его взгляд был таким напряженным, что ей захотелось плакать. — Я люблю тебя всем сердцем. Ты выйдешь за меня замуж и будешь жить со мной вечно?
Слезы наполнили ее глаза, одна слеза выкатилась и поползла вниз по щеке. Стефани улыбалась ему сверху, не в силах говорить из-за спазма в горле. Он встал и подхватил ее на руки, когда она сделала попытку слезть с табурета. Их тела соприкоснулись каждым дюймом, пока она медленно вставала на ноги.
— Стефани, — его голос был хриплым, глаза блестели, — ты должна сказать «да». Я умру, если ты этого не сделаешь!
Она взяла его лицо в свои ладони и улыбнулась сквозь слезы.
— Да. Я выйду за тебя замуж, мой дорогой Деймиан!
Он прерывисто выдохнул, будто все его нервы были натянуты до предела и эти слова спасли их от разрыва. Она встала на цыпочки и поцеловала его в губы.
— Когда?
Он горячо ответил на поцелуй и заглянул ей в лицо.
— Требовательная молодая особа! — пробурчал Деймиан в ответ. — Когда бы ты ни…
— В июне! Это единственное, о чем я мечтала с тех пор, как была маленькой девочкой, — июньская свадьба! О, пожалуйста, Деймиан, можно это будет июнь?
— Ммм… — Он нахмурился. — Собственно, август тоже кажется довольно подходящим…
Стефани хихикнула и в шутку схватила его за грудки.
— Ах, ты…
Он снова поцеловал ее — так страстно, что она даже пальцы на ногах поджала.
— Если июньская свадьба — это то, чего ты хочешь, моя сладкая, тогда ты выйдешь замуж в июне.
— Мы можем все спланировать, когда поедем в Рокфилд в мае! Господи, да у нас почти совсем нет времени! Но раз мой дядя Пит — священник в Рокфилде, то с венчанием проблем не будет. И так как моя тетя Пру — хозяйка магазина свадебных нарядов, то я получу платье по сходной цене. Джейсон — барабанщик в местной рок-группе, значит, мы сможем их пригласить поиграть на свадебном обеде. А если думать насчет угощения, то почему бы…
— Твои бабушки-вояки держат самый классный в Рокфилде стол заказов!
Стефани ушам своим не поверила.
— Откуда тебе известно про «Милый стол заказов»?
Деймиан просто закатился смехом, который отдавался громким эхом в большом кабинете.
— «Милый стол заказов»? Боже, это может быть только в Рокфилде, штат Вермонт! Кто на свете мог выдумать такое название!
— А что тебе не нравится в названии?
Он вытер глаза рукой и произнес:
— Оно такое сентиментально-глупое… — Он прикусил язык, заметив ее разъяренный вид, и извиняющимся тоном, сквозь новый приступ смеха, спросил: — Я тебя этим обидел, бесчувственный болван?
— Мне было всего девять, когда я его придумала, и да будет тебе известно, у нас был конкурс… и я победила! — Тут она тоже рассмеялась. — Ты прав, — она скорчила рожицу, — название действительно дурацкое.
— И смею предположить, — кое-как ему удавалось сохранять серьезное выражение лица, — что один из твоих бесчисленных родственников имеет превосходный маленький домик, где мы сможем провести наш медовый месяц.
— Да, верно! У дяди Херба есть маленький домик в лесу у озера, где он рыбачит и…
— И куда вся твоя семья без зазрения совести сможет заявиться в любое время дня и ночи! Нет, любовь моя, ты можешь все устраивать по-своему, кроме медового месяца. Это я беру на себя. И могу тебя заверить, что медовый месяц мы проведем как минимум за тысячу миль от Рокфилда!
— Я не против. — Медовый месяц. Стефани почувствовала, что щеки ее начинают розоветь. — Я буду счастлива поехать, куда ты захочешь…
— Ты краснеешь. Тебя же не смущает мысль о… — Он прищурился и долго на нее смотрел, прежде чем сказал: — Господи Боже! Только не говори мне, что ты все еще…
— Тебя это огорчает? — Ее голос слегка дрожал.
— Конечно, нет!
И она знала, что он говорит правду… знала по выражению удивления на его лице, по нежному прикосновению его прохладной ладони к ее горящей щеке.
— Ты действительно что-то особенное, Стефани Редфорд, — сказал он тихо. — Я уже говорил, как сильно тебя люблю?
— Да, но ты можешь повторить, если хочешь. — Ее глаза сквозь слезы сверкали радостью, почти ослеплявшей его.
Он повторил.
КОНЕЦ
Внимание!
Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам
Примечания
1
Рокуэлл, Норман (1894–1978) — художник, автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка. — Прим. ред.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});