«Пушкину» (1924)
Есенин, 1:204
Отдам всю душу октябрю и маю, / Но только лиры милой не отдам.
«Русь советская» (1924)
Есенин, 2:94
Я буду воспевать / Всем существом в поэте
Шестую часть земли / С названьем кратким «Русь».
«Русь советская»
Есенин, 2:94
Еще в 1837 г. А. А. Краевский назвал русских «обитателями шестой части света» («Мысли о России»; опубл. в «Литературных прибавлениях к “Русскому инвалиду”», № 1—2).
Русь уходящая.
Загл. стихотворения (1924)
«Русь уходящая» – назв. незаконченной картины Павла Дмитриевича Корина (1892—1967), писавшейся в 1920—1930-е гг.
Задрав штаны, бежать за комсомолом.
«Русь уходящая»
Есенин, 2:102
Остался в прошлом я одной ногою,
Стремясь догнать стальную рать,
Скольжу и падаю другою.
«Русь уходящая»
Есенин, 2:102
Ты, Рассея моя… Рас…сея… / Азиатская сторона!
«Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» (1922; опубл. 1923)
Есенин, 1:169
Дай, Джим, на счастье лапу мне, / Такую лапу не видал я сроду.
«Собаке Качалова» (1925)
Есенин, 1:213
…Живых коней / Победила стальная конница.
«Сорокоуст», 3 (1920)
Есенин, 2:81
Ставил я на пиковую даму, / А сыграл бубнового туза.
«Сочинитель бедный, это ты ли…» (1925)
Есенин, 1:286
Кто любил, уж тот любить не может,
Кто сгорел, того не подожжешь.
«Ты меня не любишь, не жалеешь…» (1925; опубл. 1926)
Есенин, 4:239
Друг мой, друг мой, / Я очень и очень болен.
«Черный человек» (1925; опубл. 1926), начало поэмы
Есенин, 3:188
Черный человек, / Черный, черный, / Черный человек.
«Черный человек»
Есенин, 3:188
«Черный человек» – образ из трагедии А. Пушкина «Моцарт и Сальери».
…Прыщавой курсистке / Длинноволосый урод
Говорит о мирах, / Половой истекая истомою.
«Черный человек»
Есенин, 3:192
Я ли вам не свойский, я ли вам не близкий,
Памятью деревни я ль не дорожу?
«Я иду долиной. На затылке кепи…» (1925)
Есенин, 4:225
Не расстреливал несчастных по темницам.
«Я обманывать себя не стану…» (1923)
Есенин, 1:165
Я последний поэт деревни.
«Я последний поэт деревни…» (1919; опубл. 1920)
Есенин, 1:136
ЕФРЕМОВ, Иван Антонович
(1907—1972),
ученый-геолог, писатель
Звездные корабли.
Загл. повести (1947)
Здесь «звездные корабли» – звезды, странствующие по Вселенной.
На краю Ойкумены.
Загл. историко-фантастической повести (1949)
Братья по разуму.
«Туманность Андромеды» (1957), гл. 2
Здесь «братья по разуму» – цивилизации «Великого Кольца» (содружества высших космических цивилизаций): «Привет вам, братья, вступившие в нашу семью! Разделенные пространством и временем, мы соединились разумом в кольце великой силы»; «планета с братьями не только по разуму, но и по телу». Отд. изд. – М., 1958, с. 54, 66.
Первоначальная форма – «собратья по мысли» – в повести «Звездные корабли» (1947). Отд. изд. – М.; Л., 1948, с. 35, 76.
Ж
ЖАДОВСКАЯ, Юлия Валериановна
(1824—1883), поэтесса
Я все еще его, безумная, люблю!
«Безумная» (1846)
Песни рус. поэтов, 2:17
Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1851).
Нива моя, нива, / Нива золотая!
«Нива» (1857; опубл. 1858)
Поэты 1840—1850-х, с. 285
Ты скоро меня позабудешь, / Но я не забуду тебя;
Ты в жизни разлюбишь, полюбишь, / А я – никого, никогда!
«Ты скоро меня позабудешь…» (опубл. 1844)
Песни рус. поэтов, 2:16
Положено на музыку А. С. Даргомыжским (1846), М. И. Глинкой (1847).
ЖАРОВ, Александр Алексеевич
(1904—1984), поэт
Галопом по Европам.
Загл. путевых очерков («Комсом. правда», 14, 16 фев., 1 марта 1928)
ЖДАНОВ, Андрей Александрович
(1896—1948),
секретарь ЦК ВКП(б)
Зощенко, как мещанин и пошляк, избрал своей темой постоянное копание в самых низменных и мелочных сторонах быта.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград» на собрании партийного актива и на собрании писателей в Ленинграде 15 и 16 авг. 1946 г. (опубл. в «Правде» 21 сент. 1946)
Отд. изд. – М., 1952, с. 3
Аристократически-салонная поэзия. <…> Поэзия взбесившейся барыньки, мечущейся между будуаром и моленной.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград»
Отд. изд. – М., 1952, с. 9
Об Анне Ахматовой.
Не то монахиня, не то блудница, а вернее, блудница и монахиня, у которой блуд смешан с молитвой.
Доклад о журналах «Звезда» и «Ленинград»
Отд. изд. – М., 1952, с. 9—10
Определение «не то монахиня, не то блудница» Жданов взял из «Литературной энциклопедии», где оно относилось к «образу ахматовской героини». М., 1930, т. 1, стб. 281. Это – огрубленная формулировка из книги Б. Эйхенбаума «Анна Ахматова»: «…парадоксальный своей двойственностью (вернее – оксюморонностью) образ героини – не то “блудницы” с бурными страстями, не то нищей монахини, которая может вымолить у Бога прощение». Пб., 1923, с. 114 (гл. IV).
ЖИТКОВ, Борис Степанович
(1882—1938), писатель
Почемучка.
Главный персонаж повести-энциклопедии для детей «Что я видел?» (1939)
Отд. изд. – М., 1962, с. 3 и др.
«Я был маленький и всех спрашивал: “Почему?” <…> И меня за это называли Почемучкой» (главка «Как меня называли»).
ЖУКОВСКИЙ, Василий Андреевич
(1783—1852),
поэт, переводчик
Жуковский В. А. Полн. собр. соч. и писем в 20 т. – М., 1999—2000. – Т. 1—2.Жуковский В. А. Стихотворения. – Л., 1956.
Не говори с тоской: их нет; / Но с благодарностию: были.
«Воспоминание» («О милых спутниках, которые наш свет…») (1821; опубл. 1827)
Жуковский в 20 т., 2:225
Да на чреде высокой не забудет / Святейшего из званий: человек.
«Государыне великой княгине Александре Федоровне на рождение в. кн. Александра Николаевича. Послание» (1818)
Жуковский в 20 т., 2:97
Впоследствии Жуковский стал воспитателем вел. князя – будущего императора Александра II.
«Будь на троне человек!» – строка из оды Г. Державина «На рождение в Севере порфирородного отрока» (1779). Державин, с. 397. Державин обращался к вел. князю Александру Павловичу, будущему Александру I.
Все молчали: как будто ангел тихий провеял.
«Две были и еще одна» (1831)
Жуковский. Стихотв., с. 515
Жуковский «обрусил» немецкое выражение «Ein Engel fliegt (или: schwebt) durchs Zimmer» (букв.: «Ангел пролетает по комнате»). Вероятно, отсюда: «тихий ангел пролетел».
Полночь било; в добрый час! / Спите, Бог не спит за нас!
«Деревенский сторож в полночь» (1818)
Жуковский в 20 т., 2:78, 79, 80
Перевод идиллии немецко-швейцарского поэта И. П. Гебеля.
Верь тому, что сердце скажет; / Нет залогов от небес;
Нам лишь чудо путь укажет / В сей волшебный край чудес.
«Желание» (1811; опубл. 1813), пер. стихотворения Ф. Шиллера «Томление»
Жуковский в 20 т., 1:162
До рассвета поднявшись, коня оседлал
Знаменитый Смальгольмский барон;
И без отдыха гнал, меж утесов и скал,
Он коня, торопясь в Браттерстон.
«Замок Смальгольм, или Иванов вечер» (1822; опубл. 1824), свободный пер. баллады В. Скотта (1801)
Жуковский. Стихотв., с. 407
Будь каждый при своем.
«К Батюшкову» («Сын неги и веселья…») (1812; опубл. 1813)
Жуковский в 20 т., 1:188
Надежда, кроткая посланница небес!
Начало прозаического отрывка «К надежде» (1800)
Жуковский В. А. Полн. собр. соч. в 3 т. – СПб., 1906, т. 2, с. 9
Поэзия есть Бог в святых мечтах земли.
Заключительная строка драматической поэмы «Камоэнс» (1839), вольный пер. поэмы немецкого поэта Фридриха Гальма (1806—1871)
Жуковский. Стихотв., с. 650
Эти слова высечены на постаменте памятника Жуковскому в Петербурге (1887).
Неволей иль волей, а будешь ты мой.
«Лесной царь» (1818), пер. баллады И. В. Гёте
Жуковский. Стихотв., с. 399
Мальчик-с-пальчик.
Загл. сказки в стихах (1851; опубл. 1852)