70
Jastrow M. The Book of Job. P. 27.
71
Renan E. L'Ecclesiaste. P., 1882. Р. 41.
72
Тэйлор Э. Первобытная культура. М., 1939. С. 300.
73
Цит. по: Франкфорт Г., Франкфорт Г. А., Уил-сон Дж., Якобсон Т. В преддверии философии. М., 1984. С. 108.
74
Цит. по: Тураев Б, А. История Древнего Востока Т. 1. С. 233.
75
Цит. по: Тураев Б. А. История Древнего Востока. Т. 1. С. 232.
76
Франкфорт Г. В преддверии философии. С. 104.
77
См.: Диоген Лаэртский. X. 122. 174
78
Cicero M. Т. De natura deorum. I, XIX. 51. См.: Цицерон. Философские трактаты. С. 77.
79
Там же.
80
Диоген Лаэртский. X. 63.
81
См. там же. X. 65.
82
Там же. X. 129.
83
Диоген Лаэртский. X. 132; 144
84
Там же. X. 143.
85
См.: Лосев А. Ф. Диоген Лаэртский. М., 1979. С. 529.
86
Диоген Лаэртский. VII. 156–157.
87
Там же. VII. 87.
88
Там же. VII. 89.
89
См. там же. VII. 103.
90
Cicero. De finibus… V. 28
91
Диоген. Лаэртский. VII. 130.
92
Диоген Лаэртский. X. 139. 180
93
В научной литературе одни авторы употребляют еврейское имя героя книги "Qohelet", другие — греческое "Экклесиаст", а некоторые — возможный русский перевод этого слова: "Проповедник" или "Проповедующий" (так, И. М. Дьяконов в своем переводе Книги Екклезиаста). Мы предпочли "Екклезиаст".
94
Driver S. R. An Introduction to the Litteratur of the Old Testament. P. 465–478; Lods A. Histoire de la litterature hebraique et juive depui les origines jusq'a la mine de 1'etate juif (135 apres J. C.). P. 697–702.
95
Mullenbourg 1. A Qohelet scroll from Qumran//The Bulletin of the American Schools of Oriental Research. 1954. N 135. P. 20–28.
96
Тураев Б. А. История Древнего Востока. Т. 2. С. 276.
97
В СП "Не будь слишком строг"- неправильно.
98
Библейская критика давно уже отметила характерную для древнееврейского языка в Ветхом завете бедность для выражения общих и отвлеченных понятий. И. М. Дьяконов в книге "Мифология Древнего мира" (М., 1977. С. 24) по этому поводу писал: "В Книге Экклесиаста", например, различаются только прилагательные tob и га там, где мы различали бы, с одной стороны, такие понятия, как "хороший", "добрый", "благой", "счастливый", "приятный", "удачный", и много других; а с другой стороны, такие понятия, как "дурной", "злой", "больной", "неприятный", "тяжкий", "злобный", "несчастливый" и т. д.". Однако вряд ли имеет смысл в переводах на современный язык во всех случаях, где встречается хотя бы то же tob, передавать его одним и тем же словом (например, русским "благо") независимо от контекста.
99
Lys D. L'Ecclesiaste. Ou que vaut la vie? Lille, 1973. P. 105.
100
В оригинале стоит слово, которое может иметь несколько значений, в том числе "вечность" и "мир" (космос), в смысле безграничности во времени и пространстве В данном контексте, очевидно, имеется в виду безграничное стремление человеческой мысли постигнуть все тайны бытия. Бог вложил "в сердце человека" это стремление и вместе с тем скорбное сознание ограниченности человеческих возможностей объять необъятное.
101
В СП неправильно: "слишком строг"
102
Lods A. L'Ecclesiaste et la philosophic graeque. P., 1890. P. 66.
103
Lods A. Histoire de la litterature hebraique et juive depui les origines jusq'a la ruine de I'etate juif (135 apres J.C.). P. 700; Podechard E. L'Ecclesiaste. P.. 1912.
104
О проблеме многоавторства см.: Michel D. Qohelet. Darmstadt, 1988. S. 17–27.
105
Bickerman E. Four strange books of the Bible: Joneh… Daniel, Koheleth, Esther. N.Y., 1984. P. 143.
106
Мень А. Мудрецы Ветхого завета//3нание — сила. 1990. № 3. С. 74.
107
Weiser A. Einleitung in das Alte Testament. Leipzig, 1957
108
Schedl С. Geschichte des Alten Testaments. Bd. 5. S. 283.
109
Hertzberg H. W. Der Prediger (Qohelet). Leipzig, 1932. Bd. 16. S. 226.
110
Lods A. Histoire de la litterature hebraique et juive depui les origines jusq'a la mine de Petate juif (135 apres J. C). P. 702.
111
См. с. 39.
112
Франкл В. Человек в поисках смысла. М., 1990. С. 288.
113
Schalb R. Ein Buch der Bible und des Nichts//Der Seelsorgen 31. 1960/61. S. 505-511
114
См.: Франкл В. Человек в поисках смысла. С. 25–28.
115
Франкл В. Человек в поисках смысла. С. 91, 97, 190.