Рейтинговые книги
Читем онлайн Достойная леди - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 80

– Да, действительно! Ты выглядишь потрясающе! – ответила мисс Уичвуд. – А галстук – просто верх элегантности. Сколько же тебе потребовалось времени, чтобы достичь такого совершенства, Найниэн?

– Несколько часов! – ответил он, краснея. – Понимаете, это восточный узел, и мне действительно кажется, что сегодня он мне удался. Прошу вас, мэм, перестаньте меня рассматривать, будто я манекен какой!

Он повернулся, взял со стола два туго перевязанных бальных букетика и с неуклюжей грацией преподнес их дамам со словами:

– Прошу вас, мэм, окажите мне честь и примите от меня эти скромные цветы! А этот букет для тебя, Люси!

Дамы приняли этот дар с подобающими случаю словами благодарности. Люсиллу особенно поразило, что ее букетик был составлен из розовых и белых гиацинтов. Это обстоятельство даже заставило ее воскликнуть:

– Какой же ты молодец, Найниэн! Как ты догадался, что я собираюсь надеть розовое платье?

– Это не я, – признался он. – Это девушка, которая продавала цветы. Она спросила у меня, как ты выглядишь, и, когда я сказал ей, что у тебя темные волосы и что ты еще не выходила в свет, она сказала, что тебе лучше всего подойдут белые и розовые цветы. И я должен сказать, – добавил он галантно, – что розовое тебе действительно идет, Люси! Я никогда не видел тебя такой красивой!

Мисс Уичвуд, любуясь своим букетиком, составленным из весенних цветов разнообразных оттенков от бледно-кремового до пурпурного, подумала, внутренне усмехнувшись, что Найниэн, похоже, описал ее цветочнице как даму солидного возраста. Она удержалась от того, чтобы расспросить его об этом, и деликатно промолчала о том, что букетики, обернутые в серебряную бумагу и туго перевязанные атласными ленточками, дамы обычно носят на балах, а не на приемах.

Где-то часа через два мисс Уичвуд с легким сердцем сказала себе, что не только вечеринка удалась во всех отношениях, но и ее протеже понравилась буквально всем. Мисс Уичвуд встречала гостей вместе с Люсиллой, и хозяйке ни разу не пришлось покраснеть за манеры своей подопечной. Не в первый уже раз она вознесла в душе благодарность миссис Эмбер, которая, несмотря на все свои недостатки, совершенно очевидно сделала все, чтобы ее воспитанница усвоила все правила поведения в обществе. Розовый румянец, заливавший щеки Люси, когда она смущалась, и порой проскальзывавшая неловкость в движениях нисколько не повредили дебютантке в глазах самых требовательных и влиятельных батских дам. Даже старая миссис Мандевилль, суровейший критик всего и вся, которая оказала Эннис большую честь своим появлением на приеме, сказала ей:

– Милая девочка, очень милая девочка. Не знаю, откуда вы ее взяли и почему оказываете ей покровительство, но если она из Карлтоннов, то явно родилась в рубашке, и вам будет совсем нетрудно выдать ее за приличного джентльмена!

Мистер Карлтонн появился одним из последних. Мисс Уичвуд к этому времени отпустила Люсиллу, но сама еще стояла у входа в гостиную, когда он не торопясь поднялся по ступенькам. Лорд Бекнем, который с момента своего появления не отходил от мисс Уичвуд, тут же удалился, как только увидел, кто к ней приближается, пробормотав себе под нос, что будет лучше, если он и «этот тип» не будут сталкиваться лицом к лицу. Его исчезновение не укрылось от орлиного взора мистера Карлтонна, и он, кланяясь хозяйке и поднося к губам ее затянутую в перчатку руку, произнес:

– Если бы взгляды могли убивать, я бы уже лежал бездыханный на этом пороге! Здравствуйте, мэм! Примите мои поздравления по поводу того, что вам удалось собрать такое блестящее общество, и притом далеко не в разгар сезона! – Он поднес к глазам лорнет и медленно обвел взглядом собравшихся в гостиной. – Весь цвет батского общества, насколько я понимаю, – заметил он. – Господи, кто эта внушительная дама в парике и с таким количеством перьев, что их хватило бы на целого страуса?

– Сэр, это – миссис Уэндбери, – произнесла мисс Уичвуд, с трудом удерживаясь от желания рассмеяться, – один из столпов батского общества. Произвести хорошее впечатление на нее и на миссис Мандевилль – вот что самое главное для девушки, которая готовится к выходу в свет в Бате. Она привела с собой дочь-вдову и внучку, и это я считаю своим триумфом!

Он опустил лорнет и внимательно посмотрел на свою собеседницу.

– Мне хотелось бы знать, почему вы так беспокоитесь из-за моей несносной племянницы? – неожиданно спросил он.

– Я не считаю ее несносной, – ответила мисс Уичвуд. – На самом деле она меня очень забавляет! Когда я познакомилась с ней, мне было настолько скучно, что все окружающее стало безразлично, а теперь благодаря ей все это в прошлом. Пойдемте, я должна познакомить вас с миссис Стинчкоумб! Ее старшая дочь и Люсилла стали просто задушевными подругами, и я уверена, что она очень хотела бы с вами познакомиться.

Решительно направившись туда, где на изящной кушетке у стены сидели миссис Стинчкоумб и миссис Мандевилль, она представила своего гостя дамам. К ее удивлению, миссис Мандевилль заявила:

– Нет нужды представлять его мне, деточка! Мы с его мамой были лучшими подругами, и я знаю его с колыбели! Что ж, здравствуй, Оливер! Это ты – опекун этого милого ребенка! Когда Эннис сказала мне, что ее фамилия Карлтонн и ее опекает дядя, мне действительно пришло в голову, что этим дядей мог бы оказаться ты, но я посчитала это просто невозможным!

– Невозможным, мэм, – печально ответил мистер Карлтонн.

Она бросила на него проницательный взгляд.

– Это заставляет чувствовать себя старше, чем ты есть на самом деле, правда? Что ж, тебе уже пора повзрослеть, если все, что я слышала о тебе, правда. Но это не мое дело! Мне нравится твоя маленькая племянница: еще не оперилась, но весьма многообещающая девочка. Вы согласны со мной, мэм?

– Совершенно согласна, – ответила миссис Стинчкоумб. – Она затмевает собой всех остальных девиц. – Улыбнувшись мистеру Карлтонну, она заметила: – Вам потребуется много сил, сэр, чтобы избавляться от нежелательных поклонников, когда она выпорхнет в свет!

– Тебе не следовало приглашать сегодня Кил-брайда, Эннис, – со свойственной ей прямотой заявила миссис Мандевилль. – Он очаровательный пройдоха, я согласна, но при этом весьма опасен для юных девушек.

Старясь не смотреть мистеру Карлтонну в глаза, Эннис ответила как бы между прочим, хотя в душе не была спокойна:

– Дело в том, что меня заставили сделать это, мэм!

– Каким образом, мисс Уичвуд? – спросил мистер Карлтонн, в голосе которого зазвенела сталь.

Она подняла на него глаза, прочла осуждение в его взгляде, и тут же раздражение заставило ее ответить ему весьма резко:

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 80
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Достойная леди - Джорджетт Хейер бесплатно.
Похожие на Достойная леди - Джорджетт Хейер книги

Оставить комментарий