Прощупав, мощным лучом света, темные потаенные уголки, Г рэг выключил устройство и сказал:
— Все чисто. Можно дальше идти.
— Ты уверен? — взволнованно спросил Боб.
Грэг, посмотрев на инженера, взирающего вверх, подумал: «Куда интересно подевалась твоя смелость, здоровяк. Вчера в тебе не было и капли страха».
Боб словно прочитал мысли Грэга.
— Не то, чтобы я боялся, просто хочется быть уверенным на сто процентов в следующем шаге.
— В данной ситуации, стопроцентной гарантии тебе никто не даст.
Грэг сделал три шага вперед и, оглянувшись, сказал: Но от себя лично, могу гарантировать, что если на потолке я чего-то и не заметил, то луч света от прожектора, наверняка уничтожил потенциальную, скрывающуюся там, ловушку.
Главный инженер, уловив в голосе Грэга нотку призрения к его настороженности, незамедлительно воспрянул духом. Как будто выпрямившись, Боб прошел вперед проводника и поднялся на лестничный пролет. Такое поведение инженера, удивило Грэга, он немного помедлил, пока не услышал голос Стивенсона:
— Блоу, ты идешь или мне начинать веселиться без тебя?
Грэг сам себе удивленно качнул головой в сторону и вопреки тяжести прожектора, быстро взбежал по ступенькам. Обнаружил он Боба только тогда, когда поднялся на второй этаж.
Главный инженер стоял и смотрел в коридор с комнатами отдыха. Из некоторых комнат входные двери были просто выломаны и валялись на полу. Тем, которым повезло меньше, находились в более плачевном состоянии. Какие-то из них лежали переломленными надвое, другие же и вовсе оказались практически четвертованы.
Будучи еще на первом этаже, сразу после входа в здание, Грэг и Боб почувствовали тошнотворный запах гнили. Именно тогда Блоу припомнил, что в пещере, подобный аромат, был предвестником ужасающих явлений. Зловоние, витающее на втором этаже, было несравнимо даже со смрадом в лаборатории, где угасал Марвин. Казалось, что сразу десять, а то и больше Марвинов, одновременно источали омерзительную гниль.
Посещая комнату за комнатой, инженер и проводник, с глубочайшей скорбью в душе, натыкались лишь на трагическое зрелище. Подобно скопированному изображению, каждая последующая комната ничем не отличалось от предыдущей. Истыканные множеством остроконечных лапок стены, ассоциировались с необычным архитектурным орнаментом. Мебель сломана или перевернута. На кроватях и на полу останки, разорвавшейся изнутри, человеческой плоти.
Несмотря на свою громаду и психологическую устойчивость, Боб поморщился. Его желудок, на фоне омерзительного зрелища, в дополнении с тошнотворным запахом, дал слабину и мужчину несколько раз вырвало.
Если подводить итог обнаруженного: разные части объекта можно было охарактеризовать двумя отличительными понятиями, если на первом этаже творился кавардак, то на втором процветал полнейший хаос.
— Давай уйдем отсюда, — обратился к проводнику Боб. — Я больше не могу, меня сейчас опять вырвет. — Боб прислонился к стене и зажал рот ладонью, вот только ему это абсолютно не помогло.
Грэг пожалел бедолагу и, махнув рукой в сторону лестницы, произнес:
— Ладно, пойдем отсюда.
Боб мгновенно ожил и, затыкая нос и рот, направился к выходу.
Блоу помедлил.
— Давай все-таки зайдем еще в одно место.
— В какое?! — взмолился инженер.
— Общий зал досуга, — ответил Грэг.
Боб нехотя согласился и, ожидая очередной порции рвотного позыва, проследовал за проводником к створчатой двери — общей комнаты отдыха.
* * *
Створчатые двери брякнули. Грэг и Боб оказались в захламленном помещении. Прежде изысканное место досуга, сейчас было плохо узнаваемым. По сравнению с другими помещениями в здании, это пространство хоть и было наиболее масштабным, зато благодаря своему местоположению, имело ряд, расположенных друг за другом, больших окон. Ко всему прочему, эта комната была единственной, где все стекла оставались целыми.
Механические вентиляторы, установленные на форточках, исправно работали. Они небыли прикованы к источнику электрической энергии. Повинуясь законам физики, лопасти, идеально сконструированных устройств, вступали в движение от естественных процессов сквозняка, всасываемого вентиляционными отверстиями, расположенными на противоположной, от окон, стене.
Боб принялся жадно вдыхать свежий воздух. Отвратительный запах гнили в помещении отсутствовал. Спустя какое-то время взгляд инженера наполнился сознанием. Уже стоя у широкого окна, он обернулся посмотреть, что делает его спутник.
Энтузиазму Грэга не было предела. Его внимательный взор скрупулезно изучал малейшие детали, отклоняющиеся от прежней обстановки. Блоу, отдаляясь от центра зала, подошел к барной стойке и заглянул за нее. Опытный следопыт почесал свой лоб и, сопоставив в уме несколько фактов, уведомил Боба о навеянных предположениях:
— Здесь была борьба.
— Борьба?
Спутник Грэга проследовал взглядом по периметру с разломанной мебелью.
— Борьба или нет, но судя по обстановке, вечеринка удалась.
— Это уж точно, — подтвердил Грэг. — Похоже, что тут кто-то оборонялся. Кружки для пива, валяются слишком далеко от своего законного места.
Боб подошел к, указанному Грэгом, местоположению.
— И что с того?
— Они не могли сами туда переместиться, — ответил Грэг.
— Значит, их кто-то сюда кидал. — Боб задумчиво попинал остатки одного из стеклянных сосудов.
— Вот именно.
Неожиданный, приглушенный стук, донесшийся из кухни, заставил соратников недоуменно переглянуться. Два мужчины насторожились, ожидая повторного звука. Повторная череда постукиваний не заставила себя долго ждать.
Грэг, спрятавшись за угол, подозвал к себе Боба, тот незамедлительно, на носочках, подошел к союзнику.
— Это они? — взволнованно прошептал инженер.
— Очень похоже на то. При передвижении, твари издают нечто похожее.
Боб резким движением выглянул за угол и столь же быстро вернулся в исходное положение.
— Наверное, там большое окно.
— С чего ты это взял?
— Там очень светло, почти как здесь.
— Этого не может быть. Свет для тварей смертелен, тем более солнечный.
— Не веришь, сам посмотри.
Грэг, приподняв перед собой прожектор, решительно подался вперед. Убедившись в правдивости слов Стивенсона, Блоу опустил фонарь и прошел вглубь кухни. Инженер проследовал за проводником.
— Убедился? Я же тебе говорил.
— Все это очень подозрительно. — Грэг прищурился, стараясь как можно внимательнее осмотреть кухню.
— Лично мне, это место кажется вполне безопасным, — сказал Боб и подошел к складской двери. Повернувшись к Грэгу, он добавил: — Может быть, тут есть чем поживиться. Я жутко голоден.
Только, Боб проговорил догадку, как вдруг прямо за его спиной вновь раздался стук. Инженер, испытав жуткий страх, бросился в сторону. Споткнувшись, через секунду мужчина оказался на полу. Кепка съехала набок, а его тревожный взгляд устремился к источнику звука.
Грэг насторожился, подняв прожектор перед собой, он включил его. Посмотрев на Боба, проводник кивнул головой в сторону двери. Инженер, поднявшись на ноги, поспешил к ней. Прислонившись спиной к стене, встал у косяка и прислушался. Стук на время прекратился, а потом вновь раздался с новой интенсивностью.
Чем дольше Боб слушал звуковые колебания, тем лучше понимал их значение. Посмотрев на Грэга, он подал ему загадочный знак рукой и при помощи каких-то жестов попытался объясниться.
Немного понаблюдав за рукоплесканиями инженера, проводник состроил вопросительную гримасу и пожал плечами.
— Что ты от меня хочешь? — раздраженно спросил Г рэг. — Я не понимаю. О чем ты толкуешь? Мне, язык жестов незнаком.
Боб разочарованно посмотрел в пол, а затем произнес:
— Это же азбука?.. — шикнул инженер.
— Какая еще азбука?
— Та самая: «азбука Морзе».
Грэг дождался очередных постукиваний и внимательно прислушался. Затем посмотрел на соратника и, покачав головой, согласился:
— Это же «SOS» — три коротких, три длинных, три коротких.
— За дверью, явно человек, он нуждается в нашей помощи.
— Тогда открывай, — сказал Грэг, но фонарь не опустил.
Инженер не спеша потянулся к задвижке. Ухватившись за рычаг, Боб крепко обхватил его, а затем, резко дернув, открыл дверь и отпрыгнул в сторону.
Луч яркого света ударил в глаза двум, появившимся из темноты, фигурам. Пробывшие долгое время во мраке люди, попросили потушить фонарь. Блоу в тот же миг выполнил простую просьбу.
— Эй, я же вас знаю, — радостно воскликнул Стивенсон. — Вы оба работаете в баре, Клаус и Сьюзи, верно? — Боб посмотрел на девушку. — А где твоя напарница — Дженни? — Радостное выражение постепенно стало сходить с лица инженера.