— Ну, давай! Поехали, долбаная штуковина! — Снейк говорил сам себе, но его услышали сидящие на четыре ряда ближе к кабине самолета «Аэрошока!» отставные почтовики и не одобрили выражений.
В кабине, отделенной от салона полузадернутой черной шторой, только что нанятые «Аэрошоком!» пилоты выполняли программу предполетной подготовки. Судя по количеству прыщей, Снейк не дал бы им больше семнадцати, но на самом деле обоим было по двадцать три года. Их звали Джастин Хоберт и Фрэнк Титерман-младший. Они дружили с начальной школы и именно тогда поняли, что страстно любят самолеты. А став постарше, наслушались от товарищей всякого дерьма только потому, что по-прежнему тратили кучу времени на постройку моделей аэропланов, в то время как другие рассматривали журналы с голыми титьками.
Любовь Джастина и Фрэнка к авиации так и осталась главной в жизни, и от этого страдало их общение с другими людьми. Но они считали, что жертва того стоила, потому что после нескольких лет обучения и тренировок стали гражданскими пилотами, и сегодня вечером друзьям предстояло совершить самый первый самостоятельный полет Они до сих пор не верили в свое счастье. Ведь большинство авиакомпаний требовало, чтобы молодые пилоты годами летали с другими — более опытными. Конечно, заработок в «Аэрошоке!» нельзя назвать шикарным — всего 14200 долларов в год. Но важнее казалось другое — то, что они летали. На них ловко сидели новенькие пилотские рубашки, новенькие пилотские брюки. И это было главным.
Друзья бросили монету, и выиграл Джастин — в этом рейсе капитаном выпало лететь ему. Он обернулся к семи пассажирам в салоне и, стараясь придать голосу низкий тембр, тягуче произнес:
— Приветствуем вас на борту самолета «Аэрошока!», выполняющего рейс 2036 по маршруту…
— Рейс 2038, — прошептал Фрэнк.
— Совершенно верно: рейс 2038 по маршруту в э… Фрипорт. Я — капитан Джастин Хоберт. А это мой второй пилот Фрэнк Титерман.
Фрэнк приветственно помахал рукой.
— Мы почти закончили предполетную подготовку, — продолжал Джастин, — поэтому через несколько минут закроем люк, проинструктируем вас о мерах безопасности и начнем полет. — Он репетировал эту речь перед зеркалом в ванной и, решив, что она получилась здорово, снова обратился к карте предполетной проверки.
— Эй! — послышался сзади голос Снейка, — может, сразу двинем?
— Что? — оглянулся Джастин и вместе с ним все отставные почтовики, которые дружно уставились на Снейка. Тот сидел рядом с Дженни, которая закрыла глаза и привалилась головой к иллюминатору. А через проход устроился мрачный Эдди.
— Я говорю, давай взлетай, — Снейк думал о сбежавшем малом — таком же хмыре, как он сам. Нет, беглец не попрется к копам. Просто спасает свою задницу — Снейк бы тоже так поступил. Но все же лучше убраться отсюда побыстрее.
— Сэр, — ответил Джастин, — мы должны закончить предполетную подготовку, после чего можем взлетать. Это в интересах вашей безопасности.
Снейк чуть не показал ему пистолет. Он даже придумал красивую фразочку: «Моя безопасность вот в этом, козел», но решил дать пилотам еще минуту или две.
27:16— Офицер! — закричал Мэтт и, махая руками, метнулся сквозь толпу к Монике, которую заметил у стойки «Американ эрлайнз». — Офицер!
— Вы их нашли? — Моника побежала навстречу.
— Мы нашли коротышку. Того, с бородой. Туда! — и они побежали вместе.
— Только его? Одного?
— Да.
— Он не сказал, где остальные? — крикнула Моника.
— Я с ним не говорил. Отец велел, чтобы я сразу бежал за вами.
— Правильно! — похвалила Моника.
26:02— Как устроен аэропорт? — спросил Грир.
— Главный вестибюль представляет собой полукруг, — ответил Бейкер. — От него расходятся залы, которые ведут к воротам.
— Сейчас мы где-то посередине?
— Примерно.
— Хорошо, тогда остановимся здесь, — решил Грир.
Сейтц припарковался у категорически запрещающего стоянку знака, они вышли из машины и направились к входу в терминал.
Грир повернулся к полицейскому:
— У меня такое чувство, что уроды уже засветились и привлекли внимание копов. Так что разыскать их будет нетрудно. Когда дело сладится, потребуется твоя помощь — забрать чемодан, задержать недоумков и как можно быстрее и тише смотаться. Лады?
— Хорошо, — отозвался Бейкер.
— Но что бы ни случилось, — теперь он обращался и к Бейкеру, и к Сейтцу, — контейнер забираем мы.
Как только они вошли в терминал, их чуть не сбили с ног бежавшие налево, по направлению стойки «Дельты», двое мужчин с ручными рациями. Оттуда доносились крики и плач.
— Вот оно! — обрадовался Грир.
25:41Пагги не верил своим глазам: его ангел! Здесь! Он взял ее за руку, заглянул в глаза, которые находились точно на уровне его глаз. С минуту он даже не понимал, что ему говорила другая дама.
— Пожалуйста! — в третий раз повторила Анна. — Скажите, пожалуйста, где моя дочь!
— Пагги, ты должен помочь, — попросила Нина. — Поги, ты долшен помочь.
До него наконец дошло. Девушка!
— Они там, — Пагги указал за пост контроля безопасности в направлении коридора к воротам «Аэрошока!». — В самолете.
— О Боже! — Анна схватила Элиота за руку. — Надо бежать!
— Правильно! — он растерянно озирался. Куда запропастился Мэтт? И куда подевалась женщина-коп?.. Ах, вот она! — Сюда! — он помахал продиравшимся сквозь толпу Монике и Мэтту.
— Что он говорит? — запыхавшаяся Моника подбежала к остальным.
— Говорит, что они в самолете, — ответил Элиот. — Вон там.
— Показывай! — Моника схватила Пагги за рукав и потянула к посту контроля безопасности. Он нехотя выпустил руку Нины и, спотыкаясь, побежал за ней.
— Полиция! Срочно! — крикнула Моника, когда они поравнялись с началом очереди. — С дороги! — она протащила Пагги через ворота металлодетектора, и аппарат, реагируя на ее значок, загудел. Тут же на их пути вырос человек с брюшком. — Послушайте! — закричала Моника. — Я из полиции. Чрезвычайное происшествие! Мы с этим человеком бежим вон в тот коридор. А вы сообщите полиции, что…
— Мне нужно его сканировать, — страж ворот показал на Пагги ручным детектором.
— Боже, вы что, не слышали? — взорвалась Моника. — Я сказала, что дело срочное. В самолете заложники…
— А я сказал, что мне нужно его сканировать, — человек с брюшком взмахнул детектором у Моники перед лицом. — Правила есть правила.
— Сканируй где-нибудь подальше! — она вырвала детектор и швырнула через плечо. Увернулась от стража ворот и дернула за собой Пагги.
— Эй! — раздалось вслед. — Постойте! Так нельзя!
— Извините, — через ворота металлодетектора спешил Элиот. Следом Анна, Мэтт и Нина. — Мы с ними.
— Стойте! — человек с брюшком тщетно пытался преградить дорогу группе нарушителей правил. — Служба безопасности, сюда!
— Служба безопасности, сюда! — хором поддержали рентгеновская женщина и суровая женщина в конце транспортера. — Служба безопасности, сюда! — закричали другие работники поста.
К посту безопасности был прикреплен полицейский офицер по имени Ральф Пендик. Он был старше, но нисколько не сообразительнее своего брата Джека Пендика — того самого, что, проявив бдительность, сорвал «покушение» на Дженни Герк, паля куда придется на автостоянке. Ральфу Пендику был дан приказ ни при каких обстоятельствах не покидать поста безопасности. И он крепился изо всех сил, когда услышал по рации о скандале у стойки «Дельты». Пендик с возрастающей завистью наблюдал, как другие полицейские бежали мимо — туда, где что-то происходило. А здесь, на посту, никогда ничего не случалось. В конце концов Ральф не выдержал и, оставив дежурство, рванул к «Дельте». А потому отозваться на призывы служащих поста, которые без умолку кричали в спины быстро убегавших Моники, Пагги, Элиота, Мэтта, Анны и Нины: «Служба безопасности, сюда!», было некому.
Человек с брюшком шустро проковылял к стенному телефону, набрал номер и от возбуждения начал кричать в трубку что-то почти невнятное:
Прорыв через пост безопасности! В деле замешан полицейский офицер! Люди прошли без досмотра! Они могли пронести спрятанные… портативные компьютеры!
23:24— Не видишь, что там происходит? — спросил Леонард. Они подошли к огромной толпе у стойки «Дельты».
— Не-а, — Генри вытянул шею. — Вижу только людей, которые тоже хотят посмотреть.
— Проклятье! — выругался Леонард. — Надо пробираться к стойке.
— Давай попробуем, — отозвался Генри и начал расталкивать людей, которые заорали на него на разных языках. Из обрывков английского удалось понять, что впереди полиция, кто-то ранен и что-то ползает. Толпа становилась плотнее, пихаться приходилось сильнее. И с каждым новым усилием Генри укреплялся в решимости: надо… поскорее… выбираться… из… этого… шандарахнутого… места.