Рейтинговые книги
Читем онлайн Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
образом футбольных клубов.

445

Фамилия Джудит созвучна слову pot (англ.) — «горшочек», а ее псевдоним Pepper (англ.) — «перец».

446

Банк «Куттс» — один из старейших в мире. Его услугами среди других клиентов пользуется британская королевская семья, за что банк и получил свое прозвище.

447

Спецслужба — спецподразделение Столичной полиции (полиции Большого Лондона), до 2006 г. осуществлявшее функции политической полиции, а также охранявшее членов королевской семьи, английских и иностранных государственных деятелей.

448

Темз-Хаус — штаб-квартира британской спецслужбы МИ-5.

449

Абу-Грейб — тюрьма в одноименном иракском городе; после вторжения американцев в Ирак была превращена в место содержания иракцев, обвиненных в преступлениях против сил западной коалиции. В 2004 г. стало известно о том, что группа американских солдат практиковала пытки и издевательства над заключенными.

450

Принцип необходимого знания — стратегия защиты информации, по которой пользователь получает доступ только к данным, безусловно необходимым ему для выполнения конкретной функции.

451

Центр правительственной связи — спецслужба Великобритании, ответственная за ведение радиоэлектронной разведки и за обеспечение защиты информации органов правительства и армии. Находится в ведении министра иностранных дел Великобритании, хотя формально не входит в МИД. Служба входит в состав Объединенного разведывательного комитета, совместно с МИ-5 (внутренняя разведка) и МИ-6 (внешняя разведка).

452

СВУ — самодельное взрывное устройство.

453

Уильям Тиндейл — английский ученый-гуманист (1494–1536), протестантский реформатор и переводчик Библии.

454

Соглашение Страстной пятницы — соглашение о политическом урегулировании конфликта в Северной Ирландии, подписанное в Белфасте в 1988 г. и одобренное большинством политических партий Северной Ирландии, а также избирателями в ходе референдума.

455

РВП — расчетное время прибытия.

456

Пиджин — язык, на котором говорят представители разных народов, живущих на одной территории. Обычно — смесь двух или более языков.

457

Игра слов: пенни — 1/100 цента, мили — приставка, обозначающая 1/100 единицы измерения.

458

Город Йорк — административный центр графства Йоркшир.

459

Школьное обучение в Англии начинается обычно с 5 лет и длится 13 лет.

460

Организация, координирующая приём в вузы (Universities and Colleges Admissions Service — Служба приёма в университеты и колледжи).

461

Персонаж детской книги, пещерный человек, обитающий на дне заброшенного карьера.

462

Сетевые магазины канцтоваров и книг.

463

Джон Уэйн Гейси-младший — американский серийный убийца, подрабатывавший клоуном на детских праздниках. Стал прототипом клоуна из романа Стивена Кинга «Оно».

464

Американский супергеройский сериал.

465

Река, в которую впадает Уза.

466

Family Liaison Officer (FLO) — сотрудники полиции, курирующие семьи в ходе следствия, при котором важен постоянный контакт полиции с семьёй, чаще всего в делах о пропаже ребёнка или убийстве.

467

Красный дракон является национальным символом Уэльса.

468

Марка шоколадных конфет, украшенных половинкой грецкого ореха.

469

Комбинация супергероев Супермена, Бэтмена и Железного человека.

470

Английский десерт из бисквита, крема и фруктового сока или ягод.

471

Борнмут и Йорк находятся фактически в разных концах Англии (на расстоянии около 450 км).

472

Крупная английская сеть супермаркетов.

473

Банши — женщина-призрак из ирландского фольклора, издающая пронзительные вопли, когда оплакивает чью-либо смерть.

474

В Англии левосторонне движение.

475

Один из самых популярных и скандальных британских таблоидов.

476

В 2010-е в Англии прокатилась волна разоблачений известных радиоведущих, в 60-80-е годы совершивших десятки изнасилований несовершеннолетних.

477

Популярная британская марка грушевого сидра.

478

Повесть Джека Лондона.

479

Британская сеть кофеен.

480

Мутизм — отсутствие речевого общения больного при сохранности речевого аппарата.

481

«Найти мой телефон» — приложение для отслеживания местоположения устройства.

482

Телефон экстренной помощи в Великобритании.

483

Организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.

484

Английская разновидность лапты, известная с XVI века, прародитель бейсбола.

485

Разновидность кемпинга, объединяющая в себе комфорт гостиничного номера с возможностью отдыха на природе.

486

Мезонетт, или дуплекс — квартира на двух уровнях, где помещения на втором этаже соединены с комнатами на первом внутриквартирной лестницей. — Здесь и далее примеч. пер.

487

ALDI — немецкая сеть магазинов-дискаунтеров, входит в десятку мировых самых крупных розничных компаний.

488

UPS — крупнейшая международная курьерская служба доставки деловой корреспонденции, писем и грузов.

489

Лофт (буквально с англ. — чердак) — тип жилища, представляющего собой переоборудованное под жилье помещение заброшенной фабрики, другого здания промышленного назначения или заброшенного жилого дома. Стилизация под промышленный интерьер.

490

Пиромания — патологическая страсть к поджогам.

491

Вероятно, здесь: что-то вроде добровольного призыва к радиослушателям о безвозмездной помощи.

492

Альфа-особь — ведущая, привилегированная особь в стае, лидер.

493

Флипчарт — магнитно-маркерная доска со специальным креплением для листа или блока бумаги. Используется для проведения презентаций, лекций, семинаров.

494

16

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер бесплатно.

Оставить комментарий