Бьюсь об заклад, если бы я составил список всего того, чем не увлекается мистер Иггис, получился бы труд побольше британской энциклопедии».
- Вы не из Бирмингема, сэр.
- Верно, я лондонец.
- В том-то и дело. А любой бирмингемец бы заметил. Они все на футболе помешаны.
Герти потрепал его по плечу.
- Что ж, поверю тебе на слово. Ты весьма наблюдателен. Значит, в семнадцатом номере обитает специалист по лошадиным болезням, который толком не знает, как подойти к лошади, он же уроженец Бирмингема, в жизни там не бывавший?
- Как-то так, сэр. А еще, если позволено будет заметить, он появился как снег на голову. Просто взял, и приехал.
Герти нахмурился.
- Не вижу в этом никакой странности. Не все постояльцы заранее телеграфируют в отель, чтоб заказать себе место.
- Я о другом, сэр, - терпеливо пояснил мальчишка, - Он приехал в «Полевой клевер» за два дня до вас.
- Допустим, это мне известно.
- И за два дня до того, как «Мемфида» прибыла в порт, сэр. А до нее последний корабль из Англии был месяц тому назад.
Герти захотелось хлопнуть себя ладонью по лбу.
- Точно! Погоди-ка… В сущности, это ничего не меняет. Он ведь мог прибыть из Бирмингема с пересадкой в Веллингтоне, откуда добрался до Нового Бангора на дирижабле.
- Нет уж, сэр. Он не летел на «Графе Дерби».
- Ты и путевые листы пассажиров читаешь? – не удержался Герти.
- Нет нужды, сэр. Тут и так все ясно. Когда мистер Иггис прибыл в гостиницу, от него не пахло табаком, сэр.
- В этом нет ничего удивительного! Мистер Иггис не курит, - рассеяно произнес Герти, не улавливая связи между этими фактами.
- Дело не в этом, - коридорный покачал головой, удивляясь непонятливости постояльца, - На «Графе Дерби» не разрешается курить где попало. Боятся пожара, там ведь водород в баллонах… А оборудовать отдельный курительный салон невозможно, и так место сэкономили. Так что курить там разрешается только в ресторане. В номера же еду не подают. И летит он двое суток.
- Ага… - пробормотал Герти, начиная догадываться.
- И еще вентиляция там барахлит немного. Когда пассажиры «Графа Дерби» выходят, от них запах, сэр, как от пепельницы с окурками. От мистера Иггиса такого запаха не было. Он не летел на дирижабле.
- Да ты настоящая ищейка, приятель! – восхитился Герти.
- Аэ, - польщено улыбнулся коридорный, - Привычка, сэр. Нам деньги платят за то, чтоб мы угадывали желания постояльца. А для этого сперва требуется угадать самого постояльца. Ну, из чего он состоит…
- И ты определенно достиг немалых успехов. Ну хорошо, допустим, нам известно, что мистер Иггис не прибыл в Новый Бангор на «Мемфиде», как не прибыл и на «Графе Дерби». Но что мешало ему прибыть еще месяц назад, с предыдущим кораблем и жить в другой гостинице? Скажем, месяц он исследовал спрос на лошадиные лекарства, потом закончил свою работу и переселился в более тихую гостиницу вроде «Полевого клевера».
Но коридорный помотал головой.
- Невозможно, сэр.
- Объясни.
- Это… Профессиональное, сэр, - мальчишка вновь смутился, - Словом, мы, коридорные… Мы как бы знаем, из какой гостиницы прибыл постоялец.
- Каким это образом? В Новом Бангоре заведено, чтоб постояльцы передавали рекомендательные письма от своих коридорных?
- Нет, сэр… Это… Сложно объяснить.
- Но тебе, кажется, все-таки придется, а?
Коридорный вздохнул. Судя по всему, он уже не радовался удачной сделке.
- У нас есть условные знаки, сэр. У каждого коридорного во всех гостиницах Нового Бангора. Мы их оставляем на багаже. Маленькие совсем, на днище. К примеру, царапинка в форме буквы «дабл-ю» - это отель «Уйатлиф». Зигзагом – это «Меркатор Инн». А если змейкой…
- Тайный гостиничный алфавит? Но к чему все это?
- Чтоб знать, что за клиент, - потупился тот, - Каких проблем от него ждать и сколько можно получить на чай. Мы оставляем крохотные точки булавкой возле одного из углов чемодана. Пять точек значит, что постоялец не скупится на чаевые. Три значит, что дает средне, один – что этот скряга не даст и пенни…
Герти оставалось только головой покачать:
- Я понял. Дьявольская изобретательность!
Мальчишка, поняв, что ругать его не станут, немного воспрянул духом:
- Есть и прочие отметки, сэр. Маленькая чернильная клякса значит, что клиент любит запрокинуть за воротник. Трещинка на ручке в условном месте – что не прочь прихватить из номера пепельницу или полотенце. Еще мы обозначаем мотов, ловеласов, проходимцев, драчунов, сонь, хамов…
- Небось, обычный чемодан похож для вас на целую летопись, - пробормотал Герти, в самом деле удивленный.
- Аэ, сэр. По одному лишь виду чемодана мы можем сказать, в каких гостиницах был джентльмен за несколько последних лет, а также многое другое.
- И о чем говорят тайные письмена на чемодане мистера Иггиса?
- Ни о чем, сэр. На нем нет никаких отметок. Он абсолютно новый и не побывал ни в одной гостинице Нового Бангора.
- Значит, его владелец заселился сразу в «Полевой клевер»?
- Значит, так, сэр.
- А следовательно, мистер Иггис или в течение месяца обитал в городе инкогнито, не пользуясь гостиницами, либо… либо… Либо вовсе не прибывал из Англии!
- Это уж не мне судить, сэр. Только знаю, что номер он заказал до пятнадцатого мая.
Пятнадцатое мая! Герти прикусил губу, услышав эту дату, так хорошо ему знакомую. Он и сам собирался дотянуть до пятнадцатого мая, того момента, когда из порта выйдет ближайшее пассажирское судно, единственное связующее звено с континентом.
Если мистер Иггис заказал номер до того же дня, означать это могло только одно.
- Он собирается покинуть остров, - сказал Герти сам себе, но отчего-то вслух, - Мы не знаем, когда он появился на острове и зачем, но точно знаем, что он не планирует здесь более оставаться.
- Этого не знаю, сэр, а что знал, уже сказал, - коридорный откланялся и, не скрывая облегчения, двинулся прочь.
- Постой! – окликнул его Герти, - У меня еще один вопрос остался. Уже не про мистера Иггиса. Отчего ты мне рассказал все это? Ну, про журнал, про Бирмингем, про знаки? Ты не похож на человека, который выбалтывает все первому встречному.