Рейтинговые книги
Читем онлайн Укротители моря - Джулиан Стоквин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 97

Шлюпка пришвартовалась к пологим сходням причала в том месте, где их поджидал экипаж Каменные ступени пристани были чистыми и даже сухими, но как только экипаж съехал с вымощенной камнем пристани, то сразу очутился среди сыпучего глубокого снега, которого касались полы офицерских плащей. Выехав из порта, экипаж повернул на север, в противоположную от города сторону. Перед восхищенными взглядами впервые очутившихся в колонии офицеров открывалась природа нового края. Дорога шла, извиваясь среди живописной долины, на окружавших ее склонах возвышались в первобытной красоте засыпанные снегом ели и сосны. Вокруг царило белое безмолвие.

Вскоре они добрались до цели, выложенная гравием дорожка вела к особняку. Едва экипаж остановился у дома, как на его крыльце появился их фалмутский знакомый.

– Это очень любезно с вашей стороны, – вежливо кланяясь, сказал Ренци. – Можно мне представить вам лейтенанта Джервеса Адамса, которому никак нельзя было отказать в его желании побольше узнать о ваших удивительных краях.

Гривс, еле заметно улыбнувшись, поклонился ему в ответ.

– С благополучно завершенным плаванием, джентльмены. Ваши энергичные действия при отплытии произвели на всех нас незабываемое впечатление.

Все прошли в гостиную, где в большом камине пылал огонь.

– Кэлибогас? – предложил Гривс. Заметив, как недоуменно переглянулись между собой офицеры, он пояснил: – Так в Новой Шотландии мы зовем лечебный напиток против холода и простуды – пиво на еловой хвое, изрядно приправленное ромом. Думаю, мы вместе с вами выпьем королевский кэлибогас, он подается горячим, великолепное средство.

В этот момент к ним присоединилась миссис Гривс.

– Для жителя Англии наши края, по всей видимости, выглядят заброшенным глухим углом, но для нас, джентльмены, эти места настоящая Аркадия, – не без гордости заметила она.

– Рыбная ловля – источник вашего благополучия и процветания, – вежливо заметил Ренци.

– Королевство сельдей вы найдете значительно севернее, в Ньюфаундленде. Здесь же мы живем за счет торговли. Вы же сами видели наши конвои, сотни парусных судов почти каждый месяц…

– Откуда такое количество кораблей, неужели все они плывут из Новой Шотландии? – удивленно спросил Адамc.

– О нет, сэр, – ответил Гривс. – Торговлю ведет вся Северная Америка, не только Канада, но и Соединенные Штаты. Здешние воды кишмя кишат пиратами, каперами и приватирами. Не имея военного флота, кузен Джонатан[8] поневоле вынужден свои товары отправлять через океан под английским конвоем.

Ренци потер руки над камином, где весело потрескивали еловые дрова.

– И это весна, – пробормотал он. – Даже не представляю, какая у вас, наверное, жестокая зима?

– Порой выдаются суровые зимы, – отозвался Гривс. – Но когда ляжет снег и Святой Лаврентий покроется льдом от берега до берега на протяжении сотен миль, порт Галифакса все равно не замерзает и остается свободным для навигации.

Его жена прибавила с серьезным и озабоченным видом:

– Прошлая зима оказалось ужасной и очень холодной. Дороги были непроходимы из-за снега и льда, а мы порой испытывали недостаток в предметах повседневной необходимости. Солдат из-за перебоев не кормили говядиной, а бедняков находили замерзшими прямо на городских улицах! Как ее пережили мароны, ума не приложу.

К своему удивлению, Кидд, позабыв о своей стеснительности, внезапно вмешался в разговор:

– Мароны, уж не негров с Ямайки вы имеете в виду?

– Конечно, их. Можете себе только представить?

Они подняли восстание, после чего их переселили сюда. Когда я вижу их черные несчастные лица среди наших льдов и снегов, у меня сердце сжимается от боли.

Кидд вспомнил те времена, когда он был на Вест-Индийских островах в качестве морского советника при короле негров. Может быть, Юба, благородный и могущественный владыка негров, прозябает в этих диких краях?

– Разумеется, мой друг, – воскликнул Гривс. – Побывав в поместье, вы убедитесь, что мароны одни из лучших наших работников. Кроме того, вспомните, когда им предложили переехать обратно в Африку, то согласились всего несколько человек. По моему мнению, туда отправились лишь никчемные, бездомные бродяги, собранные со всего побережья.

Адамc поерзал в кресле и, наклонившись вперед, спросил:

– А что принц? Как сказывается присутствие принца крови в ваших краях?

– Прекрасный человек. Я считаю, он очень много сделал для Галифакса.

– Разве король Георг не выслал его сюда, неужели он до сих пор живет со своей любовницей Джулией?

– Мы не обсуждаем подобных вещей, – холодно ответил Гривс. – Когда его величество прибыл сюда, город выглядел неустроенным, необжитым, а наши грубые нравы заслуживали одного лишь презрения. Зато теперь город преобразился, благодаря построенным новым красивым зданиям, нравы смягчились, в манерах стал заметен налет вежливости и любезности. Осмелюсь даже заметить, что его появление спасло Канаду от нравственного падения.

– Сэр, я вовсе не имел в виду…

– Возможно, вам будет интересно взглянуть на город? У нас есть время проехаться по городу и вернуться к обеду.

– Очень вам благодарны, сэр.

Галифакс раскинулся на просторной возвышенности, пологими уступами спускавшейся к гавани. Город занимал все пространство от морского берега до самой вершины холма, на котором вздымалась, нависая мрачной тенью над всей округой, грозная крепость, цитадель с развевающимся громадным флагом. Именно здесь, на вершине, вся компания вышла из экипажа, чтобы полюбоваться открывавшимся видом. Гривс снабдил гостей меховыми шубами, надежно защищавшими от налетавшего порывами и бросавшего в лицо холодные колючие снежинки ветра. Кидд невольно поежился от холода и сырости.

Вокруг виднелись одни голые склоны, очищенные ради того, чтобы крепостная артиллерия могла без помех вести прицельный огонь. Из-под талого снега выглядывала поблекшая бурая трава, повсюду виднелись проталины и вытоптанные на снегу грязные пятна земли – следы побывавших здесь людей. Но открывавшийся вид завораживал. Далеко внизу простиралась широкая водная гладь бухты, берега которой лизали свинцовые волны; на рейде неподвижно стояли черные корабли, казавшиеся отсюда игрушечными. Пересекающиеся каменистые гряды и долины, покрытые унылым невысоким темно-зеленым лесом, тянулись вплоть до горизонта. Кидд поймал взгляд Ренци, в котором сквозило неприкрытое восхищение.

– Этот край не похож ни на один другой! – тихо заметил он. – Страна, о которой можно сказать, что она находится в вечном рабстве у королевства севера. Никому не известная северная твердыня, простирающаяся на сотни и сотни миль внутрь материка, ей присуща своеобразная блеклая красота, прельщающая людей…

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Укротители моря - Джулиан Стоквин бесплатно.
Похожие на Укротители моря - Джулиан Стоквин книги

Оставить комментарий