Рейтинговые книги
Читем онлайн Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - Филип Фармер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 73

Он приник к иллюминатору. Ворота в высокой бревенчатой стене, окружавшей дворец Джона, были широко раскрыты, из них потоком текли люди. Среди толпы он различил коренастую фигуру Джона.

Затем из тумана показалось множество людей, наступавших от побережья Реки. В ярком свете звезд можно было отчетливо видеть вражеские отряды, двигавшиеся в развернутых шеренгах. Первые ряды атакующих были теперь под стенами фабрик; они неудержимо стремились через равнину к подножию холмов. Несколько взрывов раздалось внутри фабричных зданий, когда нападавшие бросили ручные бомбы, чтобы вытеснить защитников. Показались и исчезли красные языки пламени, затем что-то черное метнулось по направлению к Сэму. Он бросился на пол. Под ним раздался грохот, дом покачнулся, и оконные стекла вылетели наружу. Клубы едкого порохового дыма окутали его.

Он хотел вскочить и побежать, но не смог пошевелиться. Его мышцы оцепенели.

Огромная рука стиснула его плечо и потянула вверх. Другая рука обхватила его колени, и он почувствовал, что его несут. Руки и грудь гиганта были волосатыми и мускулистыми, как у гориллы. Гулкий голос произнес над его ухом:

— Не беспокойся, ботс.

— Отпусти меня, Джо, — сказал Сэм. — Со мной все в порядке Я просто испугался, как ни стыдно в этом признаться. Это уже прошло.

Первый шок исчез, и он почувствовал, как вакуум его сознания постепенно заполняет спокойствие и холодная решимость. Появление гигантопитека привело его в чувство. Добрый старый Джо — он мог быть глупым и наивным, мог быть больным — но в этот момент он стоил целого батальона.

Джо надел на себя кожаный панцирь. В его руке сверкнул огромный стальной топор с двойным лезвием.

— Откуда они? — спросил великан. — Из Тоул Тсити?

— Я не знаю, — сказал Сэм.— Ты можешь сражаться? Как твоя голова?

— Это не важно. Да, я могу сражаться хорошо. Куда мы пойдем?

Сэм повел его вниз, к подножию холма, где люди собирались вокруг Джона. Он услышал, как кто-то назвал его имя и, обернувшись, увидел рослую тощую фигуру де Бержерака. Рядом с ним стояла Ливи. Она несла маленький круглый щит из дуба, обтянутый кожей, и копье со стальным наконечником. Сирано держал длинный сверкающий клинок. Глаза Сэма расширились. Это была шпага.

— Черт побери! — сказал Сирано. — Кузнец сделал эту штуку для меня вчера после ужина. У него было такое чувство, что ждать больше нельзя.

Сирано взмахнул клинком, со свистом разрезав воздух.

Близкий взрыв заставил их броситься на землю. Сэм осторожно приподнял голову и посмотрел на свой дом. Его капитанская рубка получила прямое попадание; вся передняя стена дома была объята пламенем. Итак, его дневник погиб; свою чашу он сможет найти потом в развалинах. Чаша была несокрушима.

В следующие несколько минут туча снарядов, сверкая огненными хвостами, вылетела из деревянных базук, которые держали на плечах ракетчики Пароландо. Снаряды взорвались среди вражеских шеренг, выбросив языки пламени и густой черный дым, быстро унесенный прочь ветром.

Один за другим примчались трое посыльных. Атака началась одновременно с трех точек на побережье. Главные силы были сконцентрированы здесь — явно, чтобы захватить вождей Пароландо, большие фабрики и амфибию-вездеход. Две другие армии действовали слева и справа на расстоянии мили. В отряды нападавших входили воины Новой Британии, Клеомены, а также обитавшие на другом берегу реки дикие ульмаки. Их племена населяли Сибирь за тридцать тысяч лет до новой эры; когда-то, двигаясь на восток, они мигрировали через Берингов пролив на Аляску и стали первыми американцами.

«Не так плохо для королевской шпионской службы», — подумал Сэм, вспоминая вчерашнюю речь Джона. — «Если только он сам не спровоцировал это нападение. Но тогда он не остался бы на эту ночь в своем дворце, там его могли прикончить одним ракетным залпом...»

Кроме того, Артур, правитель Новой Британии, никогда бы не вступил в закулисные переговоры со своим дядюшкой.

Теперь ракеты сыпались градом с обеих сторон и взрывы пятифунтовых боеголовок засыпали все вокруг каменной шрапнелью. Обороняющиеся воины Пароландо получили преимущество; они могли лечь на землю, пока их ракеты косили наступавших.

Внезапно вспышки и грохот взрывов прекратились; в наступившей тишине Сэм услышал тяжелое дыхание людей и стоны раненых. Огромная ладонь коснулась его плеча. Он бросил взгляд вокруг и увидел, что люди поспешно поднимаются на ноги. Громко закричали сержанты, равняя ряды воинов, готовящихся к рукопашной схватке. Враги были теперь так близко, что использование ракет могло нанести урон обеим сторонам.

Перед ним была темная масса яростно вопящих дьяволов. Они бежали к вершине холма; вдруг первый, второй и третий рады упали, пронзенные стрелами. Но это не остановило задание шеренги нападающих. Они перепрыгивали через мертвых и раненых соратников и продолжали атаку. Наконец, подобно бушующему валу, они затопили лучников Пароландо.

Сэм держался позади Джо Миллера, который медленно двигался вперед. Вздымалось и падало сверкающее лезвие топора великана. Потом Джо сбили вниз, и враги облепили его подобно стае шакалов, терзающих поверженного льва. Сэм попытался пробиться к нему; его топор, раздробив чей-то щит, рассек голову человека. Потом он почувствовал острую боль в ребрах. Он начал проталкиваться назад, защищаясь своим топором; масса воинов Пароландо выжимала его в задние ряды. Внезапно он споткнулся о бревно, опустил свое оружие и огляделся. Он стоял перед догорающими развалинами своего дома.

На земле перед ним валялось ружье, «Марк-1», и три заряда к нему. Очевидно, оно было выброшено из дома взрывом. Сэм встал на колени, и его руки сомкнулись на теплой стали ствола.

Два человека кружились в бесконечном танце, их руки сжимали друг друга, налитые кровью глаза буравили противника. На мгновение они остановились, и Сэм узнал короля Джона. Его противник был более рослым, но не такого крепкого сложения. Он потерял свой шлем, и рыжеватые волосы рассыпались по плечам; голубые глаза сверкали в звездном свете.

Сэм оттянул затвор, вложил заряд в ствол и поднялся на ноги. Два человека яростно боролись, пытаясь освободить руки, сжимавшие кинжалы.

Сэм огляделся вокруг. Рядом не было никого, кто мог бы прийти на помощь. Он шагнул вперед, поднял ружье, прицелился и нажал спусковой крючок. Раздался грохот, яркая вспышка пламени вылетела из ствола, и противник Джона упал на землю с разбитым черепом.

Не удержавшись на ногах, Джон рухнул на его тело. Затем он поднялся и взглянул на Сэма, который перезаряжал ружье.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - Филип Фармер бесплатно.
Похожие на Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) - Филип Фармер книги

Оставить комментарий