— Несомненно, она уже дома, — беспечно ответил виконт. — Благодарю за помощь, Тренч.
Они поскакали по главной улице. Юный грум искоса взглянул на хозяина. Беспечный тон виконта мог обмануть кого угодно, но не Джема. Работая в поместье с двенадцати лет, и хорошо зная хозяина, он почувствовал его нарастающую тревогу и совершенно не удивился, когда виконт повернул Рамона на дорогу, ведущую к горному хребту.
— Думаете, несчастный случай, сэр? — робко спросил грум.
— Вполне возможно, Джем. Твоя госпожа — ловкая наездница, но несчастные случаи происходят, и с лучшими. К тому же я уверен, что она сообщила бы в Линфорд-холл, если б заехала с визитом к кому-то из соседей. А, судя по словам Тренча, она намеревалась сразу вернуться домой. Так что смотри внимательно.
Когда они добрались до Блубелл-Риджа, почти совсем стемнело. Как и все остальные слуги в холле, Джем успел полюбить заботливую госпожу и старательно напрягал молодые глаза, вглядываясь во мрак. На середине хребта его бдительность была вознаграждена, он заметил что-то лежащее на земле.
— Что это, сэр?
Спешившись, Джем наклонился, поднял находку и ещё до того, как вручил её хозяину, понял, кому принадлежит зелёная бархатная шляпка.
Несколько секунд виконт молча смотрел на заляпанную грязью шляпу. Лицо его стало пепельно-серым, он закричал:
— Рейчел! Рейчел!
Но в ответ на отчаянные крики получил лишь зловещую тишину.
Виконт спрыгнул с лошади и осмотрел тропинку. В одном месте лиственный покров был недавно потревожен, как будто что-то или кого-то волокли по земле. Он прошёл вдоль борозд, к краю тропы, окинул острым взглядом склон, но не он, а Джем заметил у ручья что-то похожее на узел старого тряпья.
— Что там, сэр?
Швырнув поводья Рамона юному груму, виконт стал спускаться. Колючие кусты цеплялись за его плащ, сапоги скользили по мокрым листьям, раскисшей земле, ставшей ещё более коварной после недавнего ливня, но он спускался, не думая о собственной безопасности. Чем ближе он подбирался к лежащей на земле фигуре, тем больше убеждался в том, что нашёл свою жену. И дай Бог, чтобы она была жива!
Падая рядом с ней на колени, он знал, что бешеный стук его сердца вызван отнюдь не физическими усилиями. Он взял её за плечи и осторожно перевернул. Она не шевелилась, и под налипшей грязью её прелестное лицо было смертельно бледным, а губы тронуты синевой.
Сняв перчатку, он сунул ладонь под её жакет и вздохнул с облегчением, почувствовав, как её грудь чуть поднимается и опускается, и услышав слабое, но ровное биение сердца. Лицо было исцарапано, амазонка изорвана, заляпана грязью и промокла насквозь, но сейчас не место и не время выяснять, как сильно пострадала Рейчел.
Путь вниз был трудным, карабканье вверх — долгим и мучительным. Много раз он скользил вниз по склону, но крепко держал свою бесценную ношу. Добравшись, наконец до вершины, задохнувшийся, с онемевшими руками, он положил Рейчел на землю, снял её перчатки и начал растирать застывшие ладони.
— Она жива, Джем, — ответил он на встревоженный взгляд грума, — но холодна, как лёд.
— Смотрите, сэр. Она приходит в себя. Виконт тоже услышал слабый стон и увидел, как шевельнулись и на мгновение поднялись её веки. Он достал из кармана плаща серебряную фляжку, нежно поднял голову Рейчел себе на колени и поднёс фляжку к её губам. Струйка жидкости побежала по её подбородку, но, видимо, кое-что попало в горло, так как она закашлялась, скривилась и стала отплёвываться.
— Так-то лучше. — Он видел, как синева исчезает с её губ. — Рейчел, Рейчел, ты слышишь меня? Открой глаза! Взгляни на меня!
Встревоженный голос прорвался сквозь пелену тьмы, возвращая её назад… назад к свету. Кажется, она узнала этот голос. Она открыла глаза, но не различила черт маячившего над ней лица.
— Рейчел, вернись ко мне. Ты знаешь, кто я?
— Линфорд? — неуверенно прошептала она.
— Да, это я. — С грустной улыбкой он снова поднёс фляжку к её губам. — Выпейте ещё немного. Вам станет лучше.
Она повиновалась, и обжигающая жидкость опалила её горло, медленно разливая тепло, восстанавливая чувствительность замёрзшего тела. Она попыталась приподняться, но он нежно удержал её.
— Нет, не надо вставать, — приказал знакомый низкий мужской голос. — Такое страшное падение. Полежите спокойно.
Падение? Рейчел закрыла глаза, пытаясь вспомнить, но голова так ужасно болела, что она отказалась от тщетных попыток. И болела не только голова. Она чувствовала страшную боль во всём теле и пронзающую боль в лодыжке при малейшем движении правой ноги.
Линфорд заметил, как исказилось её лицо.
— Где болит?
— Везде…
— Не могли бы вы, сказать поточнее, дорогая? Где особенно?
На этот раз, когда она открыла глаза, не пришлось преодолевать густой клубящийся туман, и она смогла ясно разглядеть красивое лицо, и голос уже не казался доносящимся издалека.
— Ужасно болит правая лодыжка, больно дышать, и голова раскалывается.
— Неудивительно, дорогая. У вас шишка величиной с яйцо. Я почувствовал её, когда клал вашу голову на колени.
— Прелестно! Вам остаётся только сообщить, что у меня подбит глаз, — сухо заметила она.
Он тихо засмеялся:
— В этом я не могу быть уверен, так как ваше лицо покрыто грязью, но, по меньшей мере, две царапины я вижу.
Ей удалось предостерегающе поднять руку:
— Довольно, больше ни слова, или я умру от отчаяния.
Виконт ласково улыбнулся ей. У его жены сердце льва. Она стойко держится, но он понимает, как должны её мучить бесчисленные ушибы. Необходимо, как можно скорее отвезти её в Линфорд-холл, но он не мог рисковать и везти её домой на лошади.
Более того, слишком опасно проводить экипаж по этой узкой тропе. Если экипаж и не завязнет в грязи, то обязательно свалится с обрыва. И самое главное, надо немедленно доставить её в тёплое место и освободить от мокрой одежды.
Виконт повернулся к груму:
— Джем, немедленно скачи в Линфорд-холл. Расскажи все Пеплоу. Он знает, что делать. Затем приведи экипаж к ферме Хьюзов. Я отвезу госпожу туда. Но сначала помоги мне поставить её светлость на ноги.
Им это не составило труда, но Рейчел быстро поняла, что правая нога не выдержит веса её тела. Она покачнулась на одной ноге, пытаясь удержать равновесие, и вцепилась в Джема. Виконт тем временем снимал плащ и накидывал ей на плечи.
Теперь она остро ощущала свои многочисленные ушибы, но без протестов позволила Линфорду посадить её, — очень нежно, — на спину Рамона. Голова закружилась, и она благодарно опёрлась на широкую грудь Линфорда, взлетевшего в седло.
— Извините, но более лёгкого пути домой, нет. — Впервые за всё это время голос виконта выдал его тревогу. — Но мы быстро доберёмся до фермы Хьюзов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});