Рейтинговые книги
Читем онлайн Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 79

С сонной улыбкой я хорошенько потянулась, коснувшись руками изголовья. Под подушкой хрустнула бумага — туда я положила письмо. Вчера Рик неожиданно порадовал меня приветом от друзей. Губы сами собой растянулись в счастливой улыбке, когда я вспомнила рассказ принца про двух юных нахалов, которые подловили его во время очередного визита в Виал, и буквально вынудили взять у них послание для меня.

Друзья передавали привет и писали о последних новостях. Власти, наконец, занялись Горным краем вплотную. Градоначальник, командор стражей и многие высшие чиновники лишились постов и находятся под следствием. А вот мэтр Буру, которого сместили первым, восстановлен в должности ректора. Оказывается, он не воровал казенные деньги, а копил их на одном из счетов в банке. Для каких целей неизвестно, но когда назначенная принцем комиссия припёрла его к стенке, он вернул все до последнего хилдо. Теперь эти деньги пошли на ремонт общежития и учебных корпусов. Работы идут. Факультет «строителей» занят в полном составе, остальных адептов привлекают по мере надобности, причем платят сдельно. Стена вокруг университета готова и действительно не поддается штурму ни изнутри, ни снаружи (непоседы-оборотни уже испробовали силу защитного поля на себе). У корпуса номер четыре, наконец, появился нормальный вход — больше не придется пользоваться секретной руной (мне стало чуточку жаль — было забавно). И самое главное — еда в столовой чудесным образом перестала напоминать безвкусное варево, стали подавать салаты и даже фрукты — эта новость искренне меня порадовала.

В заключение, мальчики сообщали, что прекрасно сдали экзамены и ждут меня назад с рассказами о приключениях. Кстати, Рик вчера еще раз подтвердил, что через несколько дней я вернусь в Виал. Надежды, что вскоре обниму друзей, окрыляли, и я отбросила, наконец, противную хандру.

Сегодня ночью — бал в честь Новогодья. Буду развлекаться, и уж как-нибудь отбрыкаюсь от непрошеного женишка, тем более что и он не особенно жаждет моего общества. А может, он и вовсе не явится? Было бы здорово: бал, чудесный наряд, танцы, музыка и никого демонова герцога Сетта на горизонте!

В комнате бесшумно появилась Гритта — одна из личных служанок королевы. Белокурая розовощекая горничная приветливо улыбнулась, молча оставила поднос с завтраком на кровати рядом со мной, а затем скрылась в гардеробной. Я не могла не заметить, что прислуга здесь, в королевском крыле, безупречно вышколена, что особенно выделялось в сравнении с вечно подслушивающими и шепчущимися горничными из гостевого. Вспомнив о несчастной Эдвиге, я было нахмурилась, но хрустальные радуги все еще порхали по комнате — в такой день ничто не могло надолго омрачить настроение.

Гритта помогла мне одеться и причесала, уложив косы короной вокруг головы. Оказалось, что в гостиной меня уже ожидает герцогиня Ован. Когда я вышла, дама отложила рукоделие и критически осмотрела меня с головы до ног.

— Прекрасно выглядите, сьерра Миарет, скромно и достойно. Небесно-голубой — еще один цвет, который очень украшает вас. Сейчас подойдут ваши фрейлины и мы отправимся.

— Но куда? — я полагала, что проведу день за учебой, а вечером буду готовиться к балу. — Мелькнула паническая догадка, что приехал потенциальный жених и меня ведут на смотрины.

— Приказ ее величества — она собирает совет в расширенном составе.

Я выдохнула: не смотрины — это уже хорошо, но королевский совет… Что мне там делать?

— А, з-зачем?

Герцогиня только бросила на меня насмешливый взгляд из-под набрякших тяжелых век, как бы спрашивая: а я почем знаю? Вскоре к нам присоединились запыхавшиеся Кара и Арисса, и мы под усиленной охраной порталом перенеслись прямо к залу, где заседает Королевский совет.

Один из лакеев в черной с серебром ливрее распахнул перед нами дверь. Чей-то зычный голос выкрикнул мое имя, и мы вошли в просторный зал с очень высоким сводчатым потолком. Пол и стены были отделаны серым гранитом — от этого помещение выглядело холодным и мрачным как склеп.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Почему-то мне всегда казалось, что члены совета заседают за огромным круглым столом, но никаких общих столов здесь не было. Большую часть зала занимала ступенчатая трибуна с рядами полукресел, снабженных небольшими пюпитрами для письма. Члены совета — около тридцати эйсов — уже собрались. Многие (но не все) встали при моем появлении.

Взгляды — любопытные или неодобрительные — жалили меня, пока мы шли по центральному проходу между рядами. На возвышении в дальнем конце зала был установлен трон, рассчитанный на двоих. Слева помещалась огороженная резным деревянным барьером ложа для приглашенных. Кресла здесь были расставлены полукругом в два ряда.

Сюда-то и провел нас невысокий распорядитель. Он указал мне на крайнее из шести кресел в первом ряду. Фрейлины разместилась позади меня.

Мое беззаботное, радужное настроение быстренько улетучилось в этой неприветливой обстановке, и я испуганно таращила глаза, рассматривая зал и членов совета.

Слева в первом ряду, ближе к проходу, сидел мой отец. Я встретилась с ним глазами: он смотрел задумчиво и спокойно, даже как-то отрешенно. Я не помню, чтобы такое случалось раньше. А где же привычные раздражение и злость? Не узнал, что ли? Да нет, это невозможно, даже для него. Вероятно, оценил, что намерения принца серьезны, и меня не собираются отсылать прочь, как надоевшую игрушку.

Поспешила отвернуться и столкнулась взглядом с внимательными темными глазами главного королевского дознавателя эйса ди’Эдера. Логично увидеть его на совете, но я все равно вздрогнула. Невольно вспомнился страшный взрыв и все, что за этим последовало.

Больше знакомых не нашлось, но многих я знала: здесь собрались представители родовитого дворянства, а также видные государственные мужи — и те, и другие часто мелькали в новостях.

— Его светлость герцог Йохан дей’Фрон, — объявил церемониймейстер.

Шум в зале усилился — члены совета обменивались удивленными восклицаниями, ведь герцог давным-давно был исключен из состава Совета. Все ждали, недоуменные перешептывания нарастали, но троюродный племянник королевы долго не показывался — очевидно, у дверей возникла заминка. Сьерра Хелина шепнула мне, что скорей всего опальному родственнику не позволяют провести свиту. Когда Йохан, наконец, вошел — один, причем встрепанный и злой как сотня демонов, — его проводили в нашу ложу.

Капризное и даже обиженное выражение странно смотрелось на лице сорокалетнего мужчины. Кулаки его светлости побелели — так сильно он их стискивал. Надеюсь, он не собирается драться или устроить скандал? Столь близкое и неприятное соседство тревожило. Его усадили в первом ряду, но (Светлые богини милостивы!) с другого края. Впрочем, пространство в четыре незанятых кресла не гарантировало безопасности. Я то и дело ловила на себе неприязненные взгляды герцога, а Билли сообщил, что хорошо слышит скрежет его зубов.

Но вскоре я о нем позабыла, потому что церемониймейстер объявил краткие титулы новоприбывших: — Его Высочество принц Зангрии Алард, Его Высочество принц Зангрии Роэнн, Ее Высочество принцесса Зангрии и Ильса Отилия, Его Светлость герцог Сетт.

***

Я в панике оглянулась на герцогиню Ован, та улыбнулась и ласково прошептала: — Не беспокойтесь, дорогая Миарет, эти гости вам понравятся гораздо больше, чем ужасный Йохан. Но давайте же встанем и поприветствуем ее высочество.

Тут я осознала, что в панике чуть не выдала, что знаю, зачем прибыл противный Сетт. Вероятно, сама герцогиня не в курсе планов королевской четы, а потому не усматривает в этом визите ничего странного. Действительно, принцесса Отилия прибыла с семейством, чтобы отпраздновать с сестрой канун Новогодья — что в этом такого?

Насколько я могла видеть, поднялись все присутствующие, кроме герцога Йохана, который демонстративно остался сидеть, упершись локтями в широкие подлокотники и сцепив руки на животе.

По проходу потянулись заграничные гости. Высокий эльфоподобный блондин в темно-синем камзоле — очевидно, брат короля Зангрии принц Алард — вел под руку принцессу Отилию. Бордовое платье младшей сестры нашей королевы радовало глаз в интерьере зала, где серые стены, казалось, глушили яркие краски.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 79
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория бесплатно.
Похожие на Миа: Тьма над Горным краем. Часть 2 (СИ) - Цветкова Виктория книги

Оставить комментарий