Рейтинговые книги
Читем онлайн Цифровая крепость - Дэн Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 75

— Почтенный господин!

— Слушаю.

Телефонистка отвесила еще один поклон:

— Я говорила с телефонной компанией. Звонок был сделан из страны с кодом один — из Соединенных Штатов.

Нуматака удовлетворенно мотнул головой. Хорошая новость. Звонок из Соединенных Штатов. Он улыбнулся. Значит, все правда.

— Из какого именно места в Штатах? — спросил он.

— Они ищут, господин.

— Очень хорошо. Сообщите, когда узнаете больше. Телефонистка поклонилась и вышла.

Нуматака почувствовал, как расслабляются его мышцы. Код страны — 1. Действительно хорошая новость.

ГЛАВА 54

— Пусти меня!

А потом раздался нечеловеческий крик. Это был протяжный вопль ужаса, издаваемый умирающим зверем. Сьюзан замерла возле вентиляционного люка. Крик оборвался столь же внезапно, как и раздался. Затем наступила тишина.

Мгновение спустя, словно в дешевом фильме ужасов, свет в ванной начал медленно гаснуть. Затем ярко вспыхнул и выключился совсем. Сьюзан Флетчер оказалась в полной темноте.

Сьюзан Флетчер нетерпеливо мерила шагами туалетную комнату шифровалки и медленно считала от одного до пятидесяти. Голова у нее раскалывалась. «Еще немного, — повторяла она мысленно. — Северная Дакота — это Хейл!»

Интересно, какие он строит планы. Обнародует ли ключ? Или жадность заставит его продать алгоритм? Она не могла больше ждать. Пора. Она должна немедленно поговорить со Стратмором.

Сьюзан осторожно приоткрыла дверь и посмотрела на глянцевую, почти зеркальную стену шифровалки. Узнать, следит ли за ней Хейл, было невозможно. Нужно быстро пройти в кабинет Стратмора, но, конечно, не чересчур быстро: Хейл не должен ничего заподозрить. Она уже была готова распахнуть дверь, как вдруг до нее донеслись какие-то звуки. Это были голоса. Мужские голоса.

Они долетали до нее из вентиляционного люка, расположенного внизу, почти у пола. Сьюзан закрыла дверь и подошла ближе. Голоса заглушал шум генераторов. Казалось, говорившие находились этажом ниже. Один голос был резкий, сердитый. Похоже, он принадлежал Филу Чатрукьяну.

— Ты мне не веришь? Мужчины начали спорить.

— У нас вирус! Затем раздался крик:

— Нужно немедленно вызвать Джаббу! Послышались другие звуки, похожие на шум борьбы.

ГЛАВА 55

— Ты уселся на мое место, осел.

Беккер с трудом приподнял голову. Неужели в этой Богом проклятой стране кто-то говорит по-английски?

На него сверху вниз смотрел прыщавый бритоголовый коротышка. Половина головы красная, половина — синяя. Как пасхальное яйцо.

— Я сказал, что ты занял мое место.

— Впервые тебя вижу, — сказал Беккер вставая. Не хватало еще ввязаться в драку. Пора отсюда сматываться.

— Куда ты девал мои бутылки? — угрожающе зарычал парень. В его ноздрях торчала английская булавка.

Беккер показал на бутылки, которые смахнул на пол.

— Они же пустые.

— Пустые, но мои, черт тебя дери!

— Прошу прощения, — сказал Беккер, поворачиваясь, чтобы уйти.

Парень загородил ему дорогу.

— Подними!

Беккер заморгал от неожиданности. Дело принимало дурной оборот.

— Ты, часом, не шутишь? — Он был едва ли не на полметра выше этого панка и тяжелее килограммов на двадцать.

— С чего это ты взял, что я шучу? Беккер промолчал.

— Подними! — срывающимся голосом завопил панк. Беккер попробовал его обойти, но парень ему не позволил.

— Я сказал тебе — подними!

Одуревшие от наркотиков панки за соседними столиками начали поворачивать головы в их сторону, привлеченные перепалкой.

— Не советую тебе так себя вести, парень, — тихо сказал Беккер.

— Я тебя предупредил! — кипятился панк. — Это мой столик! Я прихожу сюда каждый вечер. Подними, говорю тебе!

Беккер терял терпение. А ведь он мог быть сейчас в Смоки-Маунтинс, со Сьюзан. Что он делает здесь, в Испании, зачем спорит с этим психованным подростком?

Беккер резким движением взял парня под мышки, приподнял и с силой посадил на столик.

— Слушай, сопливый мозгляк. Убирайся отсюда немедленно, или я вырву эту булавку из твоих ноздрей и застегну ею твой поганый рот!

Парень побелел.

Беккер попридержал его еще минутку, потом отпустил. Затем, не сводя с него глаз, нагнулся, поднял бутылки и поставил их на стол.

— Ну, доволен?

Тот потерял дар речи.

— Будь здоров, — сказал Беккер. Да этот парень — живая реклама противозачаточных средств.

— Убирайся к дьяволу! — завопил панк, видя, что над ним все смеются. — Подтирка для задницы!

Беккер не шелохнулся. Что-то сказанное панком не давало ему покоя. Я прихожу сюда каждый вечер. А что, если этот парень способен ему помочь?

— Прошу прощения, — сказал он. — Я не расслышал, как тебя зовут.

— Двухцветный, — прошипел панк, словно вынося приговор.

— Двухцветный? — изумился Беккер. — Попробую отгадать… из-за прически?

— Верно, Шерлок Холмс.

— Забавное имя. Сам придумал?

— А кто же еще! — ответил тот с гордостью. — Хочу его запатентовать.

— Как торговую марку? — Беккер смотрел на него изумленно.

Парень был озадачен.

— Для имени нужна торговая марка, а не патент.

— А мне без разницы. — Панк не понимал, к чему клонит Беккер.

Пестрое сборище пьяных и накачавшихся наркотиками молодых людей разразилось истерическим хохотом. Двухцветный встал и с презрением посмотрел на Беккера.

— Чего вы от меня хотите?

Беккер задумался: «Я бы хотел, чтобы ты как следует вымыл голову, научился говорить по-человечески и нашел себе работу». Но решил, что хочет от этого парня слишком многого.

— Мне нужна кое-какая информация, — сказал он.

— Проваливал бы ты отсюда.

— Я ищу одного человека.

— Знать ничего не знаю.

— Не знаю, о ком вы говорите, — поправил его Беккер, подзывая проходившую мимо официантку. Он купил две бутылки пива и протянул одну Двухцветному. Панк изумленно взглянул на бутылку, потом отпил изрядный глоток и тупо уставился на Беккера.

— Чего вы от меня хотите, мистер? Беккер улыбнулся:

— Я ищу одну девушку. Двухцветный громко рассмеялся.

— В такой одежде ты тут ничего не добьешься. Беккер нахмурился.

— Я вовсе не хочу с ней переспать. Мне нужно с ней поговорить. Ты можешь помочь мне ее найти.

Парень поставил бутылку на стол.

— Вы из полиции? Беккер покачал головой.

Панк пристально смотрел на него.

— Вы похожи на полицейского.

— Слушай, парень, я американец из Мериленда. Если я и полицейский, то уж точно не здешний, как ты думаешь?

Эти слова, похоже, озадачили панка.

— Меня зовут Дэвид Беккер. — Беккер улыбнулся и над столом протянул парню руку.

Панк брезгливо ее пожал.

— Проваливал бы ты, пидор. Беккер убрал руку. Парень хмыкнул.

— Я тебе помогу, если заплатишь.

— Сколько? — быстро спросил Беккер.

— Сотню баксов. Беккер нахмурился.

— У меня только песеты.

— Какая разница! Давай сотню песет.

Обменные операции явно не относились к числу сильных сторон Двухцветного: сто песет составляли всего восемьдесят семь центов.

— Договорились, — сказал Беккер и поставил бутылку на стол.

Панк наконец позволил себе улыбнуться.

— Заметано.

— Ну вот и хорошо. Девушка, которую я ищу, может быть здесь. У нее красно-бело-синие волосы.

Парень фыркнул.

— Сегодня годовщина Иуды Табу. У всех такие…

— На ней майка с британским флагом и серьга в форме черепа в одном ухе.

По выражению лица панка Беккер понял, что тот знает, о ком идет речь. Мелькнул лучик надежды. Но уже через минуту парень скривился в гримасе. Он с силой стукнул бутылкой по столу и вцепился в рубашку Беккера.

— Она девушка Эдуардо, болван! Только тронь ее, и он тебя прикончит!

ГЛАВА 56

Мидж Милкен в сердцах выскочила из своего кабинета и уединилась в комнате для заседаний, которая располагалась точно напротив. Кроме тридцати футов ого стола красного дерева с буквами АНБ в центре столешницы, выложенной из черных пластинок вишневого и орехового дерева, комнату украшали три акварели Мариона Пайка, ваза с листьями папоротника, мраморная барная стойка и, разумеется, бачок для охлаждения воды фирмы «Спарклетс». Мидж налила себе стакан воды, надеясь, что это поможет ей успокоиться.

Делая маленькие глотки, она смотрела в окно. Лунный свет проникал в комнату сквозь приоткрытые жалюзи, отражаясь от столешницы с затейливой поверхностью. Мидж всегда думала, что директорский кабинет следовало оборудовать здесь, а не в передней части здания, где он находился. Там открывался вид на стоянку автомобилей агентства, а из окна комнаты для заседаний был виден внушительный ряд корпусов АНБ — в том числе и купол шифровалки, это вместилище высочайших технологий, возведенное отдельно от основного здания и окруженное тремя акрами красивого парка. Шифровалку намеренно разместили за естественной ширмой из высоченных кленов, и ее не было видно из большинства окон комплекса АНБ, а вот отсюда открывался потрясающий вид — как будто специально для директора, чтобы он мог свободно обозревать свои владения. Однажды Мидж предложила Фонтейну перебраться в эту комнату, но тот отрезал: «Не хочу прятаться в тылу». Лиланд Фонтейн был не из тех, кто прячется за чужими спинами, о чем бы ни шла речь.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 75
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Цифровая крепость - Дэн Браун бесплатно.

Оставить комментарий