Рейтинговые книги
Читем онлайн В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 89
роги (сайкаку хай 犀角杯) и сиппо̄ 七宝 – круг из четырех овальных долек с четырехлистником внутри. Этот декоративный мотив употреблялся для фамильных гербов, узоров на кимоно и других вещах. Сиппо̄ означает “семь сокровищ”. В этот счастливый набор входят: золото, серебро, ляпис-лазурь, агат, перламутр, коралл, хрусталь. Семь сокровищ перечисляются в Лотосовой сутре и других буддийских текстах.

III-5

III-5A

Утагава Тоёхиро

Корабль сокровищ в виде креветки. 1820-е гг. Сикисибан. Королевский музей Онтарио, Торонто.

Utagawa Toyohiro

Shrimp Treasure Boat. Shikishiban. 1820ss. Courtesy of the Royal Ontario Museum, Toronto.

На парусе в шахматном порядке нарисовано множество иероглифов фуку 福 (удача). Над парусом – пламенеющая жемчужина, приносящая счастье.

Это стихотворение написал Ёсиаси Накадзуми 葭蘆仲住 (Живущий-в-Тростниках), чье настоящее имя Танума Югоро 称田沼友五郎 (1787–1847); он был мелким самураем. В тексте есть многосмысленное слово “исэ”, что означает и особый вид креветкообразных членистоногих, именуемых по-русски панулирус, разновидность лангуста. Панулирус отличался очень длинными усами – в композиции Тоёхиро они как будто привязаны к верхней рее и помогают тем самым высоко держать голову, или форштевень. Эта живность водится у полуострова Исэ. Кроме того, Исэ – это главнейший синтоистский храм. Соответственно, корабль-лангуст везет божественные подарки оттуда.

В целом это суримоно примечательно как предшественник большого суримоно на эту тему, созданного два года спустя и рассмотренного нами под предыдущим номером.

6

Женщина с сямисэном

1890-е. Частичная перегравировка композиции Янагавы

Сигэнобу с добавлением фальшивой подписи Хокусая

Partial recut of Yanagawa Shigenobu composition with false Hokusai signature

A Woman with a Shamisen

Суримоно, сикисибан

Каталог 2008, т. 1, № 115, инв. № А.19246

Воспроизведен отпечаток из: галерея Бунтин, Гонолулу

Неизвестный ремесленник конца XIX в.

Unknown forger, end of 19th c.

Поэт: Маннэн Сайдзю

Эта не слишком выразительная картинка служит занимательным примером того, какие сложности подстерегали западных энтузиастов японского искусства в первые годы собирательства. К девяностым годам XIX века многие лучшие гравюры, особенно суримоно, уже ушли с рынка или резко взлетели в цене. Самодеятельные умельцы ответили на удивительный для них спрос иностранцев предложением замены разной степени достоверности и мастерства. Иногда это были точные и тщательные перегравировки старых досок, а подчас довольно приблизительные новорезы “по мотивам”, да еще с добавлением подписи любимых европейцами Хокусая или Утамаро. Но изготовители копии под условным названием “Женщина с сямисэном” превзошли своих более деликатных коллег по цеху подделок.

Композиция выглядит несколько странной: женщина поправляет заколку кандзаси 簪 рядом с комодом, который стоит как-то боком, на нем нет ни зеркала, ни аксессуаров, используемых при туалете. Вся сцена кажется неуравновешенной и недоделанной. Хокусай работал в разных стилях, и подчас сложно определить его руку исключительно по манере рисунка, но создавать такую топорную композицию он явно не стал бы. Однако загадка ее довольно проста, хотя и требует изрядной насмотренности: это халтурный “переклад” большого (21 × 28,1 см) суримоно Сигэнобу 1820-х годов с тремя женщинами-музыкантами.

III-6

III-6А

Янагава Сигэнобу

Три музицирующие женщины. Ōбан. Конец 1820-х гг. Музей Метрополитен, Нью-Йорк.

Yanagawa Shigenobu

Three Musicians. Oban. End of 1820ss. Metropolitan Museum, New York.

Стихотворение Маннэн Сайдзю:

Пер. Е. Маевского

В стихотворении говорится, что в новогодние дни гейши нарасхват. “Ёи кокоро” может означать не только “опьяневшая”, но и “добрая” душа. Благодаря употреблению омонимов (поэтический прием какэкотоба) содержание приобретает двусмысленный характер. Намеком на некоторую усталость от работы служит немного растрепанная прическа, а предположить возможное сексуальное продолжение позволяет несколько раз выглядывающее из-под подола кимоно красное исподнее косимаки.

О том, что китаевский лист является работой 1890-х годов, говорит и специфически побуревший тон бумаги. Кроме того, в его коллекции было три отпечатка этой композиции, немного различающихся по цвету. Лежавших стопкой несколько десятков лет оттисков старой гравюры, будь то Хокусай или Сигэнобу, быть не могло. Вполне вероятно, Китаев знал, что гравюры, продававшиеся по невысокой цене и доступные в нескольких экземплярах, являются перегравировками,

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 89
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер бесплатно.
Похожие на В пучине бренного мира. Японское искусство и его коллекционер Сергей Китаев - Евгений Семенович Штейнер книги

Оставить комментарий