Дэймон положил папку обратно в шкатулку и извлек новый экспонат.
- Предмет номер три - большой посылочный конверт из плотной бумаги. Он был запечатан, но печать сломана, и конверт вскрыт. На нем надпись, сделанная рукой Артура Тингли, следующего содержания:
"Конфиденциально. В случае моей смерти вручить лично в руки Гатри Джада. Артур Тингли. Июль, девятого, 1936 год".
Джад уже протянул руку:
- Это мое! - Его тон был резким и не допускающим возражений. - И вы осмелились открыть...
- Нет, сэр, я его не вскрывал. - Дэймон не выказывал ни малейшего намерения отдать конверт. - Он был уже вскрыт до меня. Это, бесспорно, ваша собственность, и, как таковая, будет вам передана, но в настоящее время пока останется у нас. В нем содержится: свидетельство о рождении "ребенка Филипа", датированное 18 сентября 1911 года, и четыре страницы записей Эллен Джеймс в связи с пребыванием в этом заведении некой молодой женщины по имени Марта Джад; письменное заявление, датированное 9 июля 1936 года и подписанное Артуром Тингли. Кроме того, там есть свидетельство об официальном усыновлении Филипа Тингли Артуром Тингли, датированное 11 мая 1915 года. Если желаете, то можете просмотреть документы в моем присутствии...
- Нет, - отрезал Джад. - Однако требую немедленной передачи мне шкатулки со всем ее содержимым!
Дэймон рассматривал его с кислым видом.
- В данный момент, сэр...
- Я сам отберу ее! - воскликнул Джад.
- Сомневаюсь в этом. Свидетельство по делу об убийстве...
- Шкатулка ничего общего не имеет с убийством Тингли!
- Надеюсь, что это так. - Дэймон постарался придать своему голосу искренность. - Можете представить, как мало удовольствия я испытывал по дороге сюда.
Такой человек, как вы, и вдруг подобная вещь! Скажу вам откровенно: окружной прокурор не пожелал с этим связываться, что называется, умыл руки и возложил эту обязанность на меня. Поймите, это моя работа, и я ею занимаюсь. У вас есть сестра по имени Марта. Была ли она в приюте Эллен Джеймс в 1911 году?
Гатри Джад скрестил руки.
- Для вашей же пользы было бы лучше, если бы вы последовали примеру окружного прокурора. Утром вам придется беседовать с моим адвокатом. Гатри Джад указал пальцем на шкатулку. - Советовал бы вам оставить ее здесь. Она принадлежит мне.
- Значит, вы отказываетесь отвечать на любые вопросы, связанные с нею?
- Я отказываюсь отвечать вообще на какие бы то ни было вопросы! И сразу же позвоню Хомберту, как только вы уберетесь отсюда.
Дэймон хмыкнул. Методически, без спешки, он вложил все бумаги обратно в конверт, конверт в шкатулку, сверху всего этого поставил башмачки, закрыл крышку, положил шкатулку в кожаную сумку, тщательно застегнул застежки и поднялся.
- Подумать только, что воображают о себе люди, подобные вам, мистер Джад! - произнес Дэймон с ненавистью. - В этой сумке история, которая - и вы знаете это чертовски хорошо - если получит огласку, то обойдется вам в разворот на газетной полосе минимум в восемь колонок, а вы ведете себя подобным образом, да еще и ожидаете при этом от нас, что мы не выпустим джинна из бутылки. И дьявол меня подери, если нам не придется так и сделать, и вы нисколько в этом не сомневаетесь. Да, будем помалкивать в тряпочку! - Он резко повернулся: - А ты, Фокс, я хочу тебя видеть. Или ты тоже собираешься звонить комиссару полиции?
- Нет, не собираюсь! - Фокс уже поднялся. - Напротив, хочу помочь вам нести сумку... Есть ли у вас что-нибудь, что вы желали бы сообщить мне дополнительно, мистер Джад?
Тот даже не удостоил взглядом детектива.
- Не забудьте же про зажженный фитиль, - напомнил Фокс и направился к двери, открыл ее и вышел вместе с инспектором.
Вместе они спустились по широкой лестнице, получили свои пальто и шляпы, и перед ними обоими отворили дверь подъезда.
Полицейский автомобиль с сержантом за рулем ожидал у тротуара.
- Ты поедешь со мной, - грубовато сказал Дэймон, открывая дверцу. .
- Это входит и в мои намерения. - Фокс забрался в машину и забился в угол. - Но мы продвинемся дальше и намного быстрей, если вы прикажете ему остановиться у дома номер 914 на Западной Двадцать девятой.
Дэймон, усаживаясь на свое место, так и впился в Фокса взглядом.
- Нет, я уже останавливался там, когда ехал в верхнюю часть города, и его там не оказалось.. Я оставил перед домом человека, и меня известят, когда...
- Не хотел бы спорить с вами, инспектор, но приходится. Остановитесь по указанному адресу, и я вам кое-что покажу.
- У тебя еще будет возможность, - мрачно заметил Дэймон, - показать мне много кое-чего до того, как закончится эта ночь.
- Согласен. Но пока давайте начнем с этого.
Дэймон подался вперед и переговорил с водителем, и тот подобострастно кивнул. Машина свернула на Парк-авеню и понеслась в нижнюю часть города.
- Ты мог бы, кстати, рассказать мне, и прямо сейчас, - предложил Дэймон, - как ты вышел на Джада?
- Дудки! Только не сейчас. Не начинайте давиловку!
- Это ты мне отправил шкатулку?
- Господи, конечно нет! Если бы я только мог до нее добраться...
Начал накрапывать дождь, холодный, моросящий, и Фокс закрыл окошко со своей стороны. Его ботинок касался кожаной сумки, в которой лежала шкатулка, а мысли вертелись вокруг нее самой, а точнее - он тщетно пытался найти ответ на вопрос: кто же тайком отправил ее в полицию? Это казалось нелепым и совершенно необъяснимым. Фокс ломал над этим голову до тех пор; пока машина не остановилась и он не выскочил следом за инспектором, приказав сержанту не спускать глаз с сумки.
Мужчина в прорезиненной накидке вышел из ближайшего подъезда и присоединился к ним в вестибюле дома.
Он ответил на требовательный вопрошающий взгляд инспектора:
- Нет, еще не показывался.
- Ну, - сказал Дэймон, - полагаю, тебе лучше... Эй!
Откуда, во имя дьявола, у тебя ключ? - это уже относилось к Фоксу.
- Одолжил на время. - Детектив вставил ключ, повернул его и открыл дверь. - Не спрашивайте, чтобы мне не пришлось говорить неправду. Обойдемся и без подмоги.
Дэймон приказал человеку в дождевике оставаться на посту и последовал за Фоксом по тускло освещенной и жалкой лестнице. Поднявшись на четыре пролета, инспектор несколько запыхался и взирал с недоверием, хотя и молча, за тем, как Фокс возился у двери, пробуя сначала один ключ из связки, потом другой, который наконец подошел, и как затем повернул ручку и распахнул дверь настежь. Они вошли, и Фокс прикрыл ее за собой.
- Я заберу эти ключи, - объявил Дэймон. - И если это окажется одним из твоих очередных фокусов, чтобы представить мне еще одну внезапную смерть члена семьи Тингли, то... - Дэймон замолчал, так как их глазам предстало доказательство, что его предположения на сей раз не оправдались. Фокс открыл дверь в маленькую кухню. И они протиснулись в кухню, где увидели последнего из Тингли на стуле, привязанного к водяной трубе, а гнев и ненависть, горящие в его глубоко посаженных глазах, говорили о том, что жизни в нем осталось еще предостаточно. Дэймон шагнул ближе, глянул на липкую ленту и узлы и повернулся к Фоксу:
- Знаешь, кто это сделал?
- Конечно! Это я!
- О, неплохая работа! Ты уверен, что... - Он слегка вздохнул. Полагаю, ты и челюсть вправил ему на место? Развязывай!
Глава 17
Филип Тингли стоял пошатываясь, цепляясь за верх газовой плиты. Он попытался открыть было рот, скорчил гримасу и выдавил из себя что-то хриплое и нечленораздельное, прекратив затем всякие дальнейшие попытки.
- Вот, глотните воды, - протянул ему стакан Дэймон.
Фил послушно попытался взять стакан, кое-как отпил из него, закашлялся и моргнул.
- Тащи его в комнату! - распорядился Дэймон и пошел впереди в конец маленького холла.
Фил послушно поплелся за ним, пошатываясь, поддерживаемый сзади Фоксом. Дэймон расставил три стула так, чтобы свет целиком падал в лицо Тингли - нет, не только из-за того, что ему было приятно взирать на его физиономию, - и они сели.
Однако Дэймон тут же вскочил.
- Хочу забрать сумку. И еще мне надо позвонить. - Он так и ел глазами Фокса. - Если ты попытаешься испробовать что-либо еще, например, открыть заслонку и запихнуть его в духовку, то...
И он торопливо вышел.
Фил полыхнул глазами на Фокса из-под нависших над ними надбровных дуг и хрипло, с трудом шевеля губами, выдавил:
- Вы сильнее, чем я. Мне это известно, - и сжал кулаки. - Если бы не так...
- Забудьте об этом, - прервал его Фокс совершенно безучастно. - Что я должен был, по-вашему, делать: стоять, заложив руки за спину, и позволить трижды выстрелить в себя? Между прочим, у вас челюсть как у аллигатора.
- Она приходила. - Голос Фила дрогнул, несмотря на хрипоту. - Она приходила, и вы... Что вы сделали?
Доставили ее в полицию?
- Подождите, пока не вернется инспектор. Он будет через минуту.
Фил испустил звук, похожий на стон и на рычание одновременно, поднес руку к распухшей челюсти и стал осторожно ее массировать, морщась от боли. Фокс с интересом наблюдал за этим процессом. Пантомима была в самом разгаре, когда вернулся Дэймон, волоча сумку, которую поставил на пол рядом со своим стулом.