Рейтинговые книги
Читем онлайн Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.)

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 55

ПОТОМКУ СТЮАРТОВ

Нет, вы — не Стюарт, ваша честь.Бесстрашны Стюартов сердца.Глупцы в семействе этом есть,Но не бывало подлеца!

НА БЛАГОДАРСТВЕННОМ МОЛЕБНЕ

ПО СЛУЧАЮ ПОБЕДЫ

О лицемерье, служишь ты молебныНад прахом всех загубленных тобой.Но разве нужен небу гимн хвалебныйИ благодарность за разбой?

ОТВЕТ «ВЕРНОПОДДАННЫМ

УРОЖЕНЦАМ ШОТЛАНДИИ»

Вы, верные трону, безропотный скот,Пируйте, орите всю ночь напролет.Позор ваш — надежный от зависти щит.Но что от презрения вас защитит?

ПЕРЕВОДЧИКУ МАРЦИАЛА

О ты, кого поэзия изгнала,Кто в нашей прозе места не нашел, —Ты слышишь крик поэта Марциала:«Разбой! Грабеж! Меня он перевел!..»

ОТВЕТ НА УГРОЗУ ЗЛОНАМЕРЕННОГО КРИТИКА

Немало льву вражда ударов нанесла,Но сохрани нас бог от ярости осла!

ПРИ ПОСЕЩЕНИИ РАЗРУШЕННОГО

ДВОРЦА ШОТЛАНДСКИХ КОРОЛЕЙ

Когда-то Стюарты владели этим трономИ вся Шотландия жила по их законам.Теперь без кровли дом, где прежде был престол,А их венец с державой перешелК чужой династии, к семье из-за границы,Где друг за другом следуют тупицы.Чем больше знаешь их, тиранов наших дней,Тем презираешь их сильней.

АКТРИСЕ МИСС ФОНТЕНЕЛЛЬ

Эльф, живущий на свободе,Образ дикой красоты,Не тебе хвала — природе.Лишь себя играешь ты!

Позабудь живые чувстваИ природу приневоль,Лги, фальшивь, терзай искусство —Вот тогда сыграешь роль!

К ПОРТРЕТУ

ИЗВЕСТНОЙ МИСС БЕРНС

Полно вам шипеть, как змеи!Всех затмит она собой.Был один грешок за нею…Меньше ль было у любой?

ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ

ЗНАТНОЙ ДАМЫ

Как твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа,Обгоняя возки, таратайки,Но слетишь под откос, если оси колесНенадежны, как сердце хозяйки!

О ЗОЛОТОМ КОЛЬЦЕ

— Зачем надевают кольцо золотоеНа палец, когда обручаются двое? —Меня любопытная леди спросила.

Не став пред вопросом в тупик,Ответил я так собеседнице милой:— Владеет любовь электрической силой,А золото — проводник!

НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА,

КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫ

Со дней Адама все напастиПроистекают от жены.Та, у кого ты был во власти,Была во власти сатаны.

ЭПИТАФИЯ

ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ЛАТЫНИ

Тебе мы кланяемся низко,В последний раз сказав: «Аминь!»Грешил ты редко по-английски.Пусть бог простит твою латынь!

КРАСАВИЦЕ,

ПРОПОВЕДУЮЩЕЙ СВОБОДУ И РАВЕНСТВО

Ты восклицаешь: «Равенство! Свобода!»Но, милая, слова твои — обман.Ты ввергла в рабство множество народаИ властвуешь бездушно, как тиран.

МИСС ДЖИННИ СКОТТ

О, будь у скоттов каждый кланТаким, как Джинни Скотт, —Мы покорили б англичан,А не наоборот.

ЛОРД-АДВОКАТ

Слова он сыпал, обуянОраторским экстазом,И красноречия туманЕму окутал разум.

Он стал затылок свой скрести,Нуждаясь в смысле здравом,И где не мог его найти,Заткнул прорехи правом…

ТРАКТИРЩИЦЕ ИЗ РОСЛИНА

Достойна всякого почетаВладений этих госпожа.В ее таверне есть работаДля кружки, ложки и ножа.

Пускай она, судьбой хранима,Еще полвека проживет.И — верьте! — не промчусь я мимоЕе распахнутых ворот!

ПРОПОВЕДНИКУ

ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИ

Нет злее ветра этих дней,Нет церкви — этой холодней.Не церковь, а какой-то ледник.А в ней холодный проповедник.

Пусть он согреется в аду,Пока я вновь сюда приду!

О ПЛОХИХ ДОРОГАХ

Я ехал к вам то вплавь, то вброд.Меня хранили боги.Не любит местный ваш народЧинить свои дороги.

Строку из Библии прочти,О город многогрешный:Коль ты не выпрямишь пути,Пойдешь ты в ад кромешный!

НАДПИСЬ

НА МОГИЛЕ ЧЕСТОЛЮБЦА

Покойник был дурак и так любил чины,Что требует в аду короны сатаны.

— Нет, — молвил сатана. — Ты зол, и даже слишком,Но надо обладать каким-нибудь умишком!

ЭПИТАФИЯ

ТВЕРДОЛОБОМУ ТРУСУ

Клади земли тончайший слойНа это сердце робкое,Но башню целую постройНад черепной коробкою!

ДЕВУШКЕ

МАЛЕНЬКОГО РОСТА

На то и меньше мой алмазГранитной темной глыбы,Чтобы дороже во сто разЕго ценить могли бы!

ХУДОЖНИКУ

Прими мой дружеский совет:Писать тебе не надоНебесных ангелов портрет.Рисуй владыку ада!

Тебе известней адский лорд,Чем ангел белокурый.Куда живее выйдет черт,Написанный с натуры!

ЭПИТАФИЯ

ВЛАДЕЛЬЦУ УСАДЬБЫ

Джемс Грив БогхёдБыл мой сосед,И, если в рай пошел он,

Хочу я в ад,Коль райский садТаких соседей полон.

НЕТЛЕННЫЙ КАПИТАН

Пред тем, как предать капитана могиле,Друзья бальзамировать сердце решили.— Нет, — молвил прохожий, — он так ядовит,Что даже червяк от него убежит!

В ЗАЩИТУ АКЦИЗНОГО

Вам, остроумцам, праздным и капризным,Довольно издеваться над акцизным.

Чем лучше ваш премьер или священник,С живых и мертвых требующий денегИ на приход глядящий с укоризной?Кто он такой? Духовный ваш акцизный!

КАПИТАНУ РИДДЕЛЮ

ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ГАЗЕТЫ

Газетные строчкиПрочел я до точки,Но в них, к сожалению, малоИзвестий столичных,Вестей заграничных.И крупных разбоев не стало.

Газетная братьяИмеет понятье,Что значат известка и глина,Но в том, что сложнее, —Ручаться я смею, —Она, как младенец, невинна.

И это пероНе слишком остро.Боюсь, что оно не ответитНа все бесконечное ваше добро…Ах, если б у солнца мне вырвать пероТакое, что греет и светит!

ТРИ ВЫВЕСКИ

I

Напоминает он лицомТу вывеску, что над крыльцомГремит, блестит,Лаская слух и взор,И говорит:«Здесь постоялый двор».

II

Как эта голова чиста, пуста,Припудрена, искусно завита!Такую видишь в лавке брадобрея.И каждый, кто проходит перед нею,Одни и те же говорит слова:— Вот голова!

III

А эта головаМогучего напоминает льва,Но только льва довольно мирного —Трактирного.

СТИХИ,

НАПИСАННЫЕ АЛМАЗОМ

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 55
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.) бесплатно.
Похожие на Английская поэзия - Самуил Маршак (пер.) книги

Оставить комментарий