Рейтинговые книги
Читем онлайн Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 105

У Тони от неожиданности сжалось горло. Лишь через какое-то время, справившись со своим удивлением, он кивнул и сказал:

— Ты совершенно прав — мне в это верится с трудом.

— Ну, вот видите, — тяжело вздохнул Маггс. — Но не подумайте, что я ушел со своего поста и оставил леди без присмотра: для наблюдения я на углу поставил Кольера.

— Что ж, хорошо…

Тони никак не удавалось сосредоточиться. Мистер Кинг в качестве приглашенного гостя?

Он снова посмотрел на Маггса:

— Каковы отношения между мистером Кингом и этими женщинами? Как они вели себя с ним?

— Вполне дружески, — пожал плечами Маггс. — Никакой неловкости не было, если хотите знать. Они относились к нему так, словно это старый друг семьи.

Тони снова удивился, но вида на этот раз не подал, а лишь, поднявшись, сказал:

— Пойдем посмотрим. Если это действительно мистер Кинг, я сразу его узнаю. — Выходя из-за стола, он покачал головой и пробормотал: — Это просто невероятно!

— Ну а я вам что говорю? — Маггс двинулся вслед за ним своей неуклюжей походкой.

Через полчаса из окна своего городского экипажа, стоявшего на обочине в самом конце Уэйвертон-стрит, Тони наблюдал, как какой-то дородный господин крупного телосложения прощается с Алисией и Адрианой. Сестры находились внутри дома, как раз у самого выхода, однако лампы в холле и на крыльце были зажжены, и поэтому легко можно было видеть, что они пожимали друг другу руки с вполне искренними улыбками на лицах, а затем мистер Кинг повернулся и спустился прямо к ожидавшей его черной карете без каких-либо опознавательных знаков.

К этому времени Маггс уже вернулся к своим обязанностям. Кольер, которому виконт поручил наблюдать за улицей, тоже находился на своем обычном месте.

Откинувшись на спинку сиденья в глубине кареты, Тони ждал, пока экипаж мистера Кинга прогромыхает мимо. Он не стал еще раз всматриваться в лицо сидевшего внутри человека: ему и так было ясно, что там находится самый известный лондонский ростовщик.

Сидя неподвижно в своем экипаже, Тони безуспешно пытался объяснить себе то, что ему довелось увидеть. Только спустя пять минут он постучал по крыше и велел кучеру возвращаться на Аппер-Брук-стрит.

Благодаря Маггсу он теперь всегда знал, где находится Алисия. На этот раз она отправилась вечером на бал к леди Магнусон, где он и нашел ее стоящей неподалеку от Адрианы.

Вот-вот должен был начаться сезон; светские львы, набрав сил, снова выбирались поохотиться на своей территоррии. Тони еще издалека заметил, как Алисия вышла вперед и, перехватив одного из двух братьев-щеголей, которые до этого совершенно не подозревали о ее присутствии, сказала ему несколько слов.

По выражению лица молодого человека сразу стало ясно, что ее слов вполне хватило, чтобы его остудить: бросив печальный взгляд на Адриану, он отправился искать более легкую и менее охраняемую добычу.

На секунду Тони ощутил какое-то беспокойство, и по спине у него пробежал холодок. Адриана и ее красота представляли собой немалую опасность. Конечно, девушка была еще слишком молода, чтобы вызвать интерес у по-настоящему серьезных игроков, однако она все равно притягивала к себе их взгляды, которые затем переходили дальше, на ее сестру, принадлежавшую именно к тому типу, который гораздо больше привлекал внимание знатоков.

Подойдя к Алисии, одетой на этот раз в пышное платье бледно-бронзового цвета, украшенное мелким жемчугом, Тони взял ее руку и с задумчивым видом поднес к своим губам. Алисия робко попыталась высвободить руку, но он не отпустил ее, а, наоборот, положил поверх своей руки и накрыл ладонью.

— Мне необходимо вам кое-что сказать. — Он бросил взгляд в сторону Адрианы и ее поклонников. — Присматривать за сестрой на этот раз вовсе не обязательно: правда, вам только что пришлось вступиться за нее…

Алисия нахмурилась:

— В ваших словах нет никакой логики.

— Есть логика, если хорошенько вдуматься. — Бросив напоследок еще один взгляд на свиту Адрианы, он повел Алисию за собой, пробираясь через всю комнату. — Если бы вы не вмешались, то вступился бы сэр Фредди, или Джеффри, или даже Монтакью — они уже несколько недель пресмыкаются у ног вашей сестры, и ни один из них не будет спокойно смотреть, как какой-то наглый самозванец собирается посягнуть на их законный приз.

Алисия все еще хмурилась — она была скорее озадачена, нежели раздражена, однако продолжала идти за ним.

— Вы говорите так, словно это какое-то спортивное соревнование…

— Ну да, игра — независимо от того, на чьей стороне вы находитесь. — Тони заметил просвет между двумя комнатными пальмами и проворно юркнул в него. — А теперь поговорим совсем о другом…

Он замолчал, обдумывая, как ему лучше взяться за дело. Алисия внимательно смотрела на него, и в ее взгляде не было никакой подозрительности.

— Сегодня днем, проезжая по Уэйвертон-стрит, я видел, как из вашего дома выходил мистер Кинг…

Алисия даже не моргнула и продолжала все так же пристально смотреть ему в глаза.

— Я упоминал о своей встрече с мистером Кингом в процессе расследования. Он ваш… знакомый?

Ни секунды не промедлив, Алисия кивнула и посмотрела из их маленького укрытия на гостей.

— Да, так оно и есть — он именно наш знакомый. Продолжая смотреть на танцующих, Алисия выждала несколько мгновений, а затем спросила:

— Вы хотите узнать цель его визита к нам?

— Да, пожалуй. Она с самого начала предполагала, что ему станет известно о визите Кинга, и заранее продумала свое объяснение.

— Мы познакомились с ним несколько месяцев назад при решении некоторых вопросов относительно недвижимого имущества моего покойного мужа. Мистеру Кингу было известно о нашем желании надежно устроить Адриану. — Алисия подняла глаза и увидела, что Тони пристально смотрит на нее. — Он предложил сообщать имеющиеся у него сведения о финансовом положении любого из тех молодых людей, которых Адриана будет рассматривать в качестве серьезной кандидатуры.

Тони был поражен — он едва верил собственным ушам.

— И что же мистер Кинг сказал о Джеффри? Алисия замялась в нерешительности.

— То, что у него все в полном порядке, и он никогда не имел дел с ростовщиками, а вот они с радостью внесли бы его в свои гроссбухи. У Джеффри безупречная репутация, и все его имения в образцовом состоянии. Так что с финансовой точки зрения он одержал полный триумф.

В этот момент по другую сторону пальм остановились две солидные дамы. Тони, схватив Алисию за локоть, поспешно увел ее из их уединенного уголка. Заиграли вальс, а значит, самым безопасным местом стал танцевальный зал.

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Честь джентльмена - Стефани Лоуренс бесплатно.
Похожие на Честь джентльмена - Стефани Лоуренс книги

Оставить комментарий