Рейтинговые книги
Читем онлайн Честь джентльмена - Стефани Лоуренс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 105

— Захвата? — переспросил Джек, а затем, немного подумав, поморщился: — Пожалуй, это один из возможных вариантов. Другой вариант — эти корабли умышленно топили с целью получения страховки… думаю, тебе не надо объяснять, насколько это распространенное явление. Еще один вариант — кораблекрушение.

Тони ткнул пальцем в список:

— Все эти корабли до сих пор числятся зарегистрированными в своих портах: я уже проверил это.

— Стало быть, потопление и кораблекрушение исключаются. — Джек снова заглянул в список. — Следующее, что необходимо установить: кто является владельцем этих судов, и откуда они следовали?

— Ты можешь это выяснить?

— Тут нет ничего сложного, но на это потребуется несколько дней.

— Что еще можно сделать за это время?

— Я могу попытаться осторожно разузнать через своих агентов подробную историю одного или нескольких кораблей, однако до тех пор, пока у нас не появится определенное направление поиска… Как бы нам не спугнуть нашу дичь!

— Верно. А я могу что-нибудь сделать?

Джек отрицательно покачал головой:

— Ясно, что наводить справки следует в торговой компании Ллойда, но это закрытое объединение. Я являюсь одним из его членов и поэтому могу свободно интересоваться разного рода вопросами, но как только там появишься ты… — Джек с сомнением посмотрел на виконта: — Тебе придется обратиться с официальным запросом — иначе ты там ни из кого не вытянешь и слова.

Тони поморщился и отхлебнул глоток бренди.

— Хорошо, я все это полностью возлагаю на тебя. Неожиданно зашуршали юбки, Кит вскочила:

— Я сейчас скажу Минчину, что ты останешься с нами обедать.

— О нет, не надо, благодарю вас! — Тони приложил руку к сердцу и улыбнулся: — Я всегда готов с удовольствием присоединиться к любой компании, во главе которой окажетесь вы, моя прекрасная леди, но в данный момент у меня есть другие приглашения, пренебречь которыми я не могу. — Он поцеловал руку Кит и отвесил ей чрезвычайно грациозный поклон.

Когда он выпрямился, Кит хитро выгнула бровь и сказала:

— Думаю, мне просто необходимо познакомиться с миссис Каррингтон.

Тони ухмыльнулся и щелкнул ее по носу.

— Я предупрежу ее, чтобы она держала с вами ухо востро. Подошедший сзади Джек обнял жену за талию:

— Дорогая, у тебя наконец-то выдался спокойный вечер — мы сегодня остаемся дома.

Кит слегка откинулась назад и прислонилась к широкой груди мужа.

— Так грустно было расставаться с нашими мальчиками! Мы впервые оставили их одних…

Тони заметил, что при этих словах глаза Кит подернулись задумчивой дымкой. Он когда-то видел ее сыновей — они тогда выглядели здоровыми и очень подвижными сорванцами, из тех, что постоянно изматывают своих нянь.

Джек засопел и посмотрел на жену:

— Помяни мое слово: к тому времени как мы вернемся домой, они вымотают слуг в доме и будут помыкать всеми вместе и каждым в отдельности. — В голосе Джека зазвучала гордость.

Тони улыбнулся, еще раз поцеловал руку Кит и, попрощавшись с Джеком, покинул их гостеприимный дом.

Глава 10

— Мы нашли разгадку! Мы нашли разгадку!

С этим криком Мэтью вбежал в гостиную и радостно бросился в объятия Алисии.

— Да, мы думаем, что это разгадка, — нехотя согласился Дэвид, входя вслед за Мэтью.

— Это было здорово! — радостно воскликнул Гарри и плюхнулся на стул рядом с Алисией. — А булочки у нас еще остались?

— Конечно, остались. — Алисия улыбнулась и обняла Мэтью: она тоже испытывала радость и облегчение. Ей достаточно было просидеть утром каких-нибудь пять минут над скопированными у Тони списками, чтобы сразу же понять, что лично у нее нет ни малейшего шанса во всем этом разобраться. У Адрианы тоже не возникло никаких идей, и тогда она предложила показать бумаги Дженкинсу и детям, напомнив, что они довольно часто ходили в доки, чтобы посмотреть на корабли.

У Алисии были сомнения насчет разумности такого поступка, однако Дженкинс весьма благосклонно отнесся к задаче, поставленной перед ним и его подопечными. Дети, само собой готовы были помогать Тони каким угодно образом — вот почему Алисия согласилась отпустить их после обеда еще на одну экскурсию, для вящего спокойствия отправив вместе с ними Маггса.

Спустив Мэтью с колен, Алисия сделала знак Адриане, чтобы та встала и позвонила в колокольчик. Через секунду в дверях показались сразу оба слуги — Дженкинс к Маггс, и Алисия пригласила их войти.

— Итак, сообщите нам вашу новость — только сначала давайте прикажем приготовить чай, чтобы отпраздновать это событие.

Конечно, она не слишком-то полагалась на «разгадку», но при этом ничуть не сомневалась, что дети заслуживали награды уже за то, что послушно выполнили ее просьбу.

Мэтью и Гарри сообщили ей, на каких причалах они побывали, бойко перечисляя всевозможные морские суда и их предположительные пункты назначения. Потом Маггс открыл дверь, а Дженкинс внес поднос с приборами, после чего все уселись и приготовились слушать. Младшие братья немедленно принялись за булочки с медом, поэтому все, не сговариваясь, посмотрели на Дэвида.

Дэвид попросил подать список и, когда Дженкинс вручил ему листок бумаги, тщательно разгладил его.

— В списке указаны тридцать пять кораблей, и про большинство из них сообщить нечего. — Он бросил выразительный взгляд на Алисию. — Мы говорили с портовыми грузчиками, и один из них смог кое-что рассказать нам обо всех этих кораблях. В результате мы выяснили, что с девятнадцатью из них не случалось ничего необычного — по крайней мере, никто о них ничего такого не слышал. Но, — Дэвид сделал паузу, подчеркивая драматичность момента, — мы узнали, что остальные шестнадцать кораблей пропали, и как раз в указанное здесь время!

Дэвид, сверкая глазами, смотрел то на одну сестру, то на другую; обе слушали его чрезвычайно внимательно.

— Так они утонули? — недоверчиво спросила Алисия. — Все шестнадцать кораблей?

— Да нет же! — вмешался Гарри, драматическим тоном давая понять, что она упустила самое главное. — Они была захвачены в качестве военной добычи!

— В качестве военной добычи? — озадаченно переспросила Алисия и посмотрела на Дженкинса.

Тот кивнул, как бы подтверждая сказанное.

— Во время любой вооруженной кампании торговые суда подвергаются нападению со стороны флота противника. Это вполне обычная тактика ведения войны, имеющая целью помешать той стране, с которой вы воюете, ввозить жизненно необходимые товары. Даже нехватка капусты, например, способна вызвать в стране внутренние волнения и оказать давление на правительство.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Честь джентльмена - Стефани Лоуренс бесплатно.
Похожие на Честь джентльмена - Стефани Лоуренс книги

Оставить комментарий