Рейтинговые книги
Читем онлайн Сальватор - Александр Дюма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 388 389 390 391 392 393 394 395 396 ... 437

«Оливье Брюнон» — название французского перевода фантастической новеллы Гофмана «Мадемуазель де Скюдери» (1818 г.), сделанного французским литератором Анри де Латушем (полное имя — Гиацинт Жозеф Александр Табо де Латуш; 1785–1851), большим любителем литературных мистификаций; одной из них было издание в 1823 г. указанного произведения Гофмана под своим именем и под другим названием.

«Майорат» (1817 г.) — повесть Гофмана из второй части сборника «Ночные рассказы», в которой конфликты современной жизни трактуются как извечная борьба добра с темными силами. В повести рассказывается о мрачных и таинственных событиях в старинном баронском замке, о борьбе наследников умершего барона за его владения.

Майорат — имение, переходящее в порядке наследования только к старшему сыну владельца или к старшему мужчине в роде.

«Кот Мурр» — незаконченный роман Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» (1819–1821), сочетающий различные эмоциональные и сюжетные планы и представляющий собой сатиру на феодально-абсолютистские порядки Германии. Повествование кота в романе прерывается отрывками из книги некоего писателя, попавшими в рукопись Мурра якобы случайно.

«Кремонская скрипка» (1816 г.) — фантастическая новелла Гофмана, пользовавшаяся очень большим успехом у современников; издавалась также под названием «Советник Креспель»; Дюма, по-видимому, была известна в переводе Лёве-Веймара.

Арпан — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXVIII.

… было любопытно увидеть возвращение Кака в его пещеру. — См. примеч. к ч. 1, гл. XXIII.

XXXI

«Помоги себе сам, и Бог тебе поможет» («Aide-toi, le ciel t’aidera») — французская пословица, представляющая собой вошедшее в разговорный язык выражение из басни Лафонтена (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XXXII) «Извозчик, увязший в грязи»; часто переводится аналогичной русской поговоркой «На Бога надейся, а сам не плошай».

… вместе с городом погибли бы и заговорщики, но не так ли умер Самсон? — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XL.

Валь-де-Грас — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. X.

Нельская башня — была построена вместе с одноименными городскими воротами в первые годы XIII в. на левом берегу Сены на месте, где сейчас помещается Французская академия, и называлась башней Гамелен; свое новое название, под которым она вошла в историю, получила несколько позже от построенного рядом укрепленного аристократического особняка Нель. Вместе с ним и с упомянутыми воротами составляла важный узел укреплений юго-западного участка парижских стен. В начале XIV в. башня и особняк перешли во владение короны, и там жило несколько членов французского королевского дома. В это время в Париже (возможно, отчасти в связи с крупным скандалом в королевской семье, связанным с процессом о супружеской неверности) родилось множество легенд об оргиях, устраиваемых в Нельской башне принцессами, которые затем убивали своих мимолетных возлюбленных. На основе этих рассказов Дюма написал пьесу «Нельская башня» (1832 г.). В 1663 г. и башня, к тому времени уже полуразрушенная и заброшенная, и особняк были срыты.

Улица Могила Иссуара — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 4, гл. VIII.

Монруж — см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXIV.

… в результате нынешних разрушений открываются тайны верхней части Парижа… — В 50–60-х гг. XIX в. в Париже проводились в больших масштабах работы по перестройке и перепланировке города; помимо благоустройства аристократических кварталов, эти работы имели целью путем расширения существующих улиц и прокладки новых прямых магистралей облегчить действия войск и применение артиллерии в случае народных восстаний. Перестройка Парижа сопровождалась спекуляцией земельными участками, расхищением выделенных государством средств и громкими скандалами.

… основать новое общество (спустя некоторое время оно примет название «Помоги себе сам, и Бог тебе поможет»). — Пословицу, о которой уже шла речь выше, взяло себе в качестве названия политическое общество, возникшее во Франции в последние годы Реставрации. Целью его создателей было объединение усилий всех представителей оппозиционных и либеральных кругов, от самых радикальных до самых умеренных. Хотя среди членов общества были и карбонарии, оно отнюдь не было тайным и использовало только легальные методы борьбы. Общество ставило своей задачей всеми законными способами препятствовать и противодействовать любым реакционным мероприятиям правительства, а также влиять на ход избирательной кампании путем устной, письменной (оно вело обширную переписку) и печатной пропаганды. Активными членами и в значительной мере инициаторами создания общества были сотрудники газеты «Глобус» (см. «Парижские могикане», примеч. к ч. 3, гл. XXVI); эта газета нередко выступала как своего рода печатный орган общества. В его деятельности участвовали жители провинции. Оно объединяло в своих рядах круг лиц самых разных убеждений; среди них было много ярких представителей французской политической и культурной жизни, в частности там были такие люди, как Беранже, Бланки, Кабе, Арман Каррель, Гизо, Лафайет, Кошуа-Лемер и мн. др. Общество сыграло весьма заметную роль в политической и идеологической подготовке Июльской революции 1830 г. Оно продолжало существовать и в первые годы Июльской монархии, вплоть до репрессивных законов 1835 г. (так называемых «сентябрьских»).

Джидда (Джедда) — город и порт на Аравийском полуострове на побережье Красного моря; в XIX в. был связан торговыми рейсами с Индией; в настоящее время принадлежит Саудовской Аравии.

Триест — крупный итальянский порт на северо-востоке Италии на побережье Адриатического моря; с конца XIV в. до 1919 г. принадлежал Австрии (за исключением 1797–1805 и 1809–1813 гг., когда он отошел к Франции); после 1814 г. купцы и судовладельцы города фактически монополизировали австрийскую торговлю с Южной Россией и Ближним Востоком и началось его бурное развитие.

… Цезарь говорил, что на жену Цезаря не должно пасть даже подозрения. — См. «Парижские могикане», примеч. к ч. 1, гл. XLIII.

XXXII

… Кто вас называет, поминает Спасителя. — То есть Иисуса Христа, в христианской религии спасителя рода человеческого.

Денье — старинная французская мелкая монета, 1/240 часть ливра.

1 ... 388 389 390 391 392 393 394 395 396 ... 437
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сальватор - Александр Дюма бесплатно.
Похожие на Сальватор - Александр Дюма книги

Оставить комментарий