Глава четвертая
Бахрам отправляется на битву с Совашахом
Когда блеснула из-за гор заря,Как щит героя издали горя,
Пришел военачальник к властелину,Сказал: «Сейчас в поход я войско двину,
Но в ком найду опору в трудный миг?Я только милостью твоей велик,
Я прибыл, твоему послушный кличу,Ничем иным себя не возвеличу.
Мне нужен опытный, ученый муж,Притом, чтоб не был он из робких душ».
Сказал Ормузд: «Возьми писца Мехрана.Ступай, да будет жизнь твоя сохранна».
Двенадцать тысяч двинулись на рать,Чтобы врага настичь и покарать,
А впереди скакал, как лев бесстрашен,Бахрам, защита городов и пашен.
На поле боя полетел храбрец, —Вернулся миродержец во дворец.
Решил с визирем он вступить в беседу,И так он молвил своему мобеду:
«Он победит и станет знаменит.Скажи, а что потом он совершит?
Визирь, на мой вопрос ответствуй прямо!»Сказал мобед: «О шах! Бойцы Бахрама
Противника осилят на войне,И ты победу заслужил вполне,
Но в день победы бойся полководца:Бахрам от шахиншаха отвернется».
Мобед явил царю отвагу льва,Когда он эти вымолвил слова.
Сказал Ормузд: «Ты клеветать не вправе, —Отраву прибавляешь ты к отраве!
Перед Бахрамом буду я в долгу,Когда он учинит разгром врагу:
Достоин будет он венца и трона!Я говорю, и слово непреклонно:
Коль Совашаха победит храбрец,Я дам ему и царство, и венец!»
Когда мобед слова царя услышал,Он закусил губу и молча вышел.
Но горький яд сомнения познав,Покой утратил властелин держав.
Велел он, чтобы тайн его хранительПришел к нему, и молвил повелитель:
«Отправься ты к моим богатырям,И обо всем, что ты увидишь там,
Мне сообщи. Помчись, как вихрь крылатый!»И поскакал к Бахраму соглядатай.
А воевода войско вел в поход,Без остановки двигаясь вперед…
Неся бараньи головы в корзине,Торговец показался на равнине.
К нему подъехал вождь иранских сил,Внезапно скакуна остановил, —
Дивились всадники его деянью, —И пикой голову проткнув баранью,
Он пику повернул наискосок,И голову отбросил на песок,
Потом сказал, погнав коня гнедого:«Друзья, глядите, как сдержу я слово, —
Вот так же с Совашахом поступлю,Я голову злодею отрублю
И брошу перед ратью на равнину,И рать его, как буря, опрокину!»
Воскликнул соглядатай, потрясен:«Воссядет этот муж на шахский трон,
И черствым станет сердце полководца,И он от шахиншаха отвернется…»
О том, что видел, рассказал мудрец,Когда вернулся к шаху во дворец.
Известием таким ошеломленный,Ормузд увял, как вянет лист зеленый.
Властителя согнула скорбь в дугу.К себе позвал он юного слугу,
Сказал: «Достигни войска на дороге,Бахраму передай приказ мой строгий:
«Остановись и дальше не скачи.Наступит ночь, — вернись ко мне в ночи.
Останешься со мной наедине ты:Мне вспомнились полезные советы,
О многом я с тобой поговорю».И прибыл юноша к богатырю,
И передал ему приказ владыки.Сказал Бахрам: «Ответствуй: «Шах великий!
Кто возвращает рать свою с пути?Несчастье может с ней произойти!
Дурное это предзнаменованье,А враг придет в восторг и ликованье.
Я возвращусь, победу одержав, —Да воссияет властелин держав».
Гонец Ормузда прискакал с ответом,И сердце шаха озарилось светом:
Исполнен радостного торжества,Презрел он соглядатая слова.
Бахрам, когда сгустилась мгла ночная,Повел дружины, бога призывая.
Когда вступило войско в Хузестан,Привал устроил богатырский стан.
С мешком соломы, чувствуя усталость,Среди бойцов старуха пробиралась.
Подъехал воин к ней, купил мешок,Но денег ей не заплатил седок.
Пришла к Бахраму женщина седаяИ о мешке поведала, рыдая:
«Солому я несла бойцам твоим, —Богатством не владела я другим,
Но всадник, на котором шлем богатый,Забрал мешок и скрылся от уплаты».
Нашли тотчас же воина с мешком,К Бахраму привели его бегом.
Бахрам пылал, как чистоты светильник!Сказал: «Нас опозорил ты, насильник!
Не мни, что совершил ты малый грех:Я строго накажу тебя при всех».
Был воин, в преступлении повинный,Мечом разрублен на две половины.
Позорной казни предали бойца,И страх объял насильников сердца.
Раздался полководца громкий голос:«Кто украдет соломинку иль колос, —
Не жди пощады: подниму я меч,Чтоб надвое преступника рассечь.
Нет места вору между храбрецами,Что обладают чистыми сердцами.
Не соблазняйтесь вы чужим добром,За все платить должны вы серебром».
Так молвил вождь воинственному стану.Рать поднялась и двинулась к Домгану
И стала, наконец, на рубежах,Где ждал сраженья старый Совашах,
Где войско турков было наготове,Где не смолкали гул и рев слоновий.
А между тем в Иране шахиншахТомился, чувствуя тоску и страх.
Когда спустилась полночь с небосвода,Ормузд позвал сановника Харрода.
Сказал: «Я жить в тревоге не могу.Вооружись и поезжай к врагу.
Возьми побольше ценностей и денег,Пусть враг подумает, что ты изменник.
Узнай, какое войско с ним пришло, —Противников и силу, и число.
Я западню расставлю супостату.Скачи по направлению к Герату.
Бойцов Бахрама встретив на пути,Ты обо всем Бахрама извести,
А с Совашахом будь лукав и сладокИ войск его запомни ты порядок».
К Герату поскакал Харрод Бурзин,Достиг седок бахрамовых дружин
И обо всем он известил Бахрама,И к Совашаху путь направил прямо.
Он прибыл в стан. Смотря по сторонам,Сокровищам дивился и слонам.
Готово было все к суровой битве.Восславил Совашаха он в молитве,
Когда к владыке он вступил в шатер,И был с владыкой сладок и хитер.
Его не заподозрил враг в обмане,Веселье началось в туранском стане,
И под покровом ночи, без преград,Бахрам привел богатырей в Герат,
На берегу реки, в степи широкой,Свой стан разбил воитель быстроокий.
Тогда туранских войск дозор ночнойУвидел, поскакав степной тропой,
Нежданные дружины за рекою,И к Совашаху полетел стрелою.
Донес: «Большая рать стоит в степях».Задумался глубоко Совашах,
Нахмурился, велел позвать иранца,Обрушил сильный гнев на чужестранца.
Сказал ему: «Будь проклят, Ахриман,Увы, теперь я понял твой обман!
Ужель с высот не видел ты низины?Ужель про эти ты не знал дружины?
Ты прибыл от Ормузда на коне,Он хочет западню расставить мне.
Я понял: ночью воинство ИранаПроникло в степь Герата невозбранно».
Спокойно отвечал Харрод Бурзин:«Ты гневаться не должен, властелин.
Зачем бояться маломощной рати,Которая теперь стоит в Герате?
Той рати полководец преходящ,И весь его народец — преходящ.
Иль то Ормузда подданный ослушныйПришел к тебе, о царь великодушный?
Иль то вернулся из далеких странКупцов вооруженных караван?
Кто на тебя пойдет, себе на горе?Ни горы не поднимутся, ни море!»
Сказал обрадованный Совашах:«Когда неправды нет в твоих словах,
Так с пришлецом нежданным поступлю я:К нему вельможу храброго пошлю я,
Узнаю, сколько войска с ним пришло,И что замыслил он — добро иль зло».
Харрод вернулся в свой шатер богатый.Боялся он, что близок час расплаты,
И вот, когда с горы спустилась ночь.От Совашаха убежал он прочь.
А Совашах в то время вызвал сына.«Фагфур, — сказал он, — вот тебе дружина,
Отправься ты к тому богатырю».И юноша, опередив зарю,
Увидел утром воинство Ирана.Велел он всаднику: «Достигни стана,
Спроси у воинов: чего хотят?И кто они? Зачем пришли в Герат?
Зачем в степи свой стан они разбили?»И всадник полетел быстрее пыли,
И, повторив царевича слова,Спросил он: «Кто над воинством глава?
Кто богатырь, не ведающий страха?Фагфур — глаза и сердце Совашаха —
С ним хочет встретиться наедине!»Помчался караульщик на коне,
Бахраму рассказал о том, что слышал.Воитель из шатра, сияя, вышел,
К царевичу направился верхом.Фагфур с ним поздоровался, потом
Спросил: «Откуда ты, изгнанник знатный?Зачем в Герате стан разбил ты ратный?
Я слышал, из Ирана ты бежал,Тебя твой повелитель обижал».
Бахрам ответил: «Верен я Ирану,Вовеки с шахом враждовать не стану,
Когда услышал правящий страной,Что Совашах идет на нас войной,
Я был из Ардабеля вызван сразуИ внял я шахиншахскому приказу:
Сказал Ормузд: «Иди и победи,Дорогу Совашаху прегради
Мечом, стрелою, палицей и пикой!..»Царевич возвратился юноликий,
Пришел к отцу, вступил в его шатерИ передал с Бахрамом разговор.
Был этой вестью Совашах подавлен.Сказал: «Ормуздом был Харрод направлен!»
Велел позвать иранца властелин,Но был ответ: «Бежал Харрод Бурзин».
И Совашах сказал со вздохом сыну:«Дивлюсь: как удалось бежать Бурзину?
Хотя большая рать пришла со мной,Увы, не бдителен дозор ночной!»
Глава пятая