Катрина с истинно женским любопытством разглядывала Пуаро.
— Мы с вами никогда не встречались? — спросила она. — Что вам от меня нужно?
Пуаро отвесил низкий поклон.
— Прежде всего, мадемуазель, — помпезно произнес он, — я хотел бы поблагодарить вас за тот прекрасный вечер, когда я видел вас танцующей на сцене театра.
Катрина смущенно улыбнулась.
— Но я здесь по делу, — продолжал Пуаро. — Я ищу вашу служанку, которую звали Нита. Что вы можете мне о ней рассказать?
— Нита? — переспросила Катрина. Глаза ее расширились от удивления. — Что вам известно о Ните? — взволнованно спросила она.
— Я вам расскажу.
Пуаро рассказал все по порядку: как у него сломалась машина, как Тэд Уильямсон, механик из местного гаража, пришел к нему и, теребя в руках шапку и переминаясь с ноги на ногу, излил ему свою боль и печаль, а потом попросил его разыскать Ниту.
— Это очень трогательно, — сказала она, когда Пуаро закончил рассказ. — И очень занятно.
Пуаро согласно кивнул.
— Да, — сказал он. — Это напоминает легенду об Аркадии. И все же, мадемуазель, что вы можете мне рассказать об этой девушке?
— У меня была служанка, — вздохнула Катрина. — Ее звали Хуанита. Она всегда была жизнерадостной, веселой, сердечной. С ней случилось то, что случается со многими и скоро случится со мной: она умерла молодой.
Пуаро поразило то, что это были слова, которые произнесла мать Хуаниты и которые пришли ему на ум, когда он стоял, размышляя, на местном кладбище в Пизе.
Он снова их услышал. И снова эти слова его не убедили до конца, и снова у него остались сомнения.
— Она умерла? — переспросил он.
— Да, — удрученно подтвердила Катрина.
Пуаро немного помолчал.
— Одного я не могу понять, — наконец сказал он. — Когда я спросил сэра Джорджа Сандерфилда о служанке, он ужасно перепугался. Вы не объясните мне почему?
На лице Катрины появилось выражение отвращения.
— Очевидно, он подумал, — объяснила она, — что вы имеете в виду мою служанку Марию, которая заменила уехавшую Хуаниту. Насколько я знаю, Мария пыталась шантажировать сэра Джорджа, раскопав какие-то компрометирующие его сведения. Она очень нечистоплотна и сует свой нос в дела других, может даже вскрыть чужое письмо или забраться без разрешения в чужой ящик стола.
— Да-а… — протянул Пуаро. — Теперь мне все ясно.
Минуту-две Пуаро молчал.
— Фамилия Хуаниты — Валетта, — настойчиво продолжал он, — и умерла она в Пизе от аппендицита. Это так?
— Совершенно верно, — согласилась Катрина.
— И тем не менее, — задумчиво продолжал Пуаро, — меня удивляет один факт: родители Хуаниты назвали ее Бианкой.
Катрина пожала плечами.
— Какое это имеет значение: Хуанита или Бианка. Я думаю, что ее настоящее имя было Бианка, но Хуанита звучит более романтично, поэтому она и называла себя этим именем.
— Ага, — сказал Пуаро, — значит, вы так думаете? — Он помолчал немного и добавил: — А у меня по этому поводу есть другое объяснение.
— Какое же? — полюбопытствовала Катрина.
Пуаро наклонился к ней и внимательно посмотрел на нее.
— Тэд Уильямсон сказал мне, — заметил Пуаро, — что у девушки, с которой он познакомился, были «золотистые волосы, развевающиеся на ветру, как крылья».
Он придвинулся к ней поближе, потрогал локоны ее волос.
— Так вот они, золотые крылья и золотые рога! — сказал Пуаро. — Это ведь как посмотреть: либо ангел, либо дьявол. Вы можете быть и тем и другим. Сейчас они скорее всего золотые рога раненой лани.
— Раненой лани, — прошептала Катрина, и ее голос прозвучал без всякой надежды.
— Меня все время беспокоило описание девушки, которое мне дал Тэд Уильямсон, — сказал Пуаро. — Теперь я вижу, что это были вы, «лань с золотыми рогами и бронзовыми копытцами», продирающаяся через лес. Рассказать вам, мадемуазель, — улыбнулся Пуаро, — как все произошло? Я думаю, что случилось так, что однажды вы остались без служанки, так как ваша прежняя служанка, Хуанита, почувствовала себя плохо, неожиданно уехала домой, а новой вы еще не наняли. Приехав в Граслон, вы почувствовали себя нездоровой. И, когда все ушли на пикник, вы остались одна в доме. Звонок в дверь, вы открываете дверь и… Хотите, мадемуазель, я скажу вам, кого вы увидели? Вы увидели юношу, невинного, как ребенок, и прекрасного, как бог. И вы придумали себе имя девушки. Не Хуанита, нет. Неизвестная Нита. И отправились с ним гулять в Аркадию.
Последовала длинная пауза. Ее нарушила Катрина.
— По крайней мере, частично, — прошептала она, — я сказала правду. Это венчает конец всей истории. Нита скоро умрет.
— Нет! — Пуаро ударил кулаком по столу. Из флегматичного и спокойного он превратился в решительного и делового мужчину.
— Совершенно необязательно умирать, — заявил он. — Вы еще сможете побороться за свою жизнь.
— А зачем мне такая жизнь, — удрученно сказала Катрина и обвела взглядом комнату.
— Ну конечно, танцевать на сцене вы больше не сможете, — сказал Пуаро, — но, послушайте, жить ведь можно и по-другому. И потом, мадемуазель Катрина, скажите честно, разве ваш отец князь или граф?
— Мой отец, — рассмеялась Катрина, — водитель грузовика.
— Отлично! — воскликнул Пуаро. — А вы будете женой механика в деревенском гараже. У вас будут прекрасные, как боги, дети, и они будут танцевать так же красиво, как когда-то на сцене танцевали вы.
У Катрины перехватило дыхание.
— Но ваша идея фантастична! — воскликнула она. В ее голосе появилась надежда.
— И тем не менее, — сказал Пуаро с чувством выполненного долга. — Иногда фантастика становится реальностью.
Примечания
1
Геракл совершает свой третий подвиг, поймав керинейскую лань, вытаптывавшую засеянные поля. Эта лань с золотыми рогами и медными ногами была послана богиней Артемидой в наказание людям. Геракл ранил ее стрелой в ногу, только тогда ему удалось ее поймать и отнести в Микены.
2
Аркадия — в античной мифологии райская страна с патриархальной простотой нравов (переносное — счастливая страна).
3
Дебюсси Клод (1862–1918) — французский композитор, основатель музыкального импрессионизма.
4
Вирсавия — в библейской мифологии одна из жен царя Давида, мать царя Соломона.