Рейтинговые книги
Читем онлайн Поэзия в переводах А.И. Гитовича - Ли Бо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

При виде снега в местности Хуайхай

Посвящается Фу Ай[84]

Здесь северный снегПролетает средь облачной мглыИ, следуя ветру,Несется за берег морской.Деревья у моря,Как ранней весною, белы,[85]Прибрежный песокБелоснежной покрыт пеленой.С рекою Яньси[86]Вдохновенье связало меня,Где Лянского князяПиры[87], что пригрезились мне?Инчжунская песня[88]Плыла там, по струнам звеня.Я песню окончилИ снова грущу в тишине.[89]

На закате солнца вспоминаю Шаньчжун[90]

Дождь кончился,И в дымке голубойОткрылось небоДивной чистоты.Восточный ветерОбнялся с веснойИ раскрываетЮные цветы.Но опадут цветыУйдет весна.И человекНачнет вздыхать опять.Хотел бы яВсе испытать сполнаИ философский камень[91]Отыскать.

Без названия

И ясному солнцу,И светлой лунеВ миреПокоя нет.И людиНе могут жить в тишине,А жить имНемного лет.Гора Пэнлай[92]Среди вод морскихВысится,Говорят.Там, в рощахНефритовых и золотыхПлоды,Как огонь, горят.Съешь одинИ не будешь седым,А молодымНавек.Хотел бы уйти яВ небесный дым,ИзмученныйЧеловек.

Стихи о краткости жизни

День промелькнетОн короток, конечно,Но и столетьеУлетит в простор.Когда простерлось небоВ бесконечность?Десятки тысяч кальп[93]Прошло с тех пор.И локоны у феиПоседели[94]То иней времениОставил след.ВладыкаВзор остановил на девеИ хохот слышенМиллионы лет.[95]Остановить быШестерых драконов[96]И привязать ихК дереву Фусан[97],Потом, Небесный Ковш[98]Вином наполнив,Поить — чтоб каждыйНамертво был пьян.[99]

Хочу лиЗнатным и богатым быть?Нет!Время я хочу остановить.

Увидев цветок, называемый «белоголовым стариком»[100]

У деревенскихГлиняных домовБреду унылоПо земле суровой,И на лугу,Средь полевых цветов,Гляжу — растет«Старик белоголовый».Как в зеркало,Смотрю я на цветок:Так на негоВиски мои похожи.Тоска. УжелиЭтот карлик могМои печали старыеУмножить?

Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике[101]

Я стыжусь: ведь подсолнечникТак защищает себя[102]А вот я не умею,И снова скитаться мне надо.Если все же когда-нибудьБуду помилован я,То, вернувшись, займусьЛишь цветами любимого сада.

Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньпина[103]

Когда-то бывали фениксы здесь,Теперь — терраса пуста,И только река[104], как прежде, течет,Стремительна и чиста.И возле дворца[105], что был знаменит,Тропинка видна едва.И там, где гремели всю ночь пиры,[106]Курганы, цветы, трава.И речной поток у подножья горПроносится, полный сил,Здесь остров Белой Цапли[107] егоНадвое разделил.Я знаю, что солнце могут закрытьПлывущие облака:[108]Давно уж Чанъаня не вижу яИ гложет меня тоска.

Су У[109]

Десять лет он у варваровПрожил в жестоком плену,Но сумел сохранитьДоверительный знак государев.Белый гусь столько разПролетал, возвещая весну,Но письма не принесА скрывался, крылами ударив.Пас овец он — Су УВ чужедальнем и диком краю,Там, в горах и степях,Тосковал он о родине милой.Ел он снег, проклинаяИ голод, и долю свою,Пил он воду из ям,Если летняя жажда томила.А когда, получивший свободу,Он тронулся в путь,Обернулся на северИ вспомнил снега и морозы,Вспомнил нищенский пир,Где склонился он другу на грудь,И заплакали обаИ в кровь превращалися слезы.

По ту сторону границы[110]

I

Пятый месяц, а снегНа Тяньшане бел,Нет цветовСреди белизны.Зря о «сломанных ивах»[111]Солдат запелДалеко ещеДо весны.Утром бьет барабанЗначит в бой пора,Ночью спим,На седла склонясь.Но не зря наш мечВисит у бедра:Будет мертвЛоуланьский князь[112].

II

Император войскаПосылает на север пустыни,Чтоб враги не грозилиПоить в наших реках коней.Сколько битв предстоит нам,И сколько их было доныне,Но любовь наша к родинеКрепче всего и сильней.Нету пресной водыТолько снег у холодного моря.На могильных курганахНочуем, сметая песок.О, когда ж, наконец,Разобьем мы врага на просторе,Чтобы каждый из воиновЛег бы — и выспаться мог!

III

Мчатся кони,Быстрые, как ветер,Мы несемсяСотни храбрецов,С родиной прощаясь,В лунном свете,Чтоб сразить«Небесных гордецов»[113].Но когдаМы кончим бой погонейИ последний врагПадет, сражен,Красоваться будетВ Павильоне[114]Хо Великолепный[115].Только он!

IV

Приграничные варварыС гор в наступленье пошлиИ выводят солдатИз печальных китайских домовКомандиры роздали«Тигровые знаки»[116] своиЗначит вновь воевать намСредь желтых и мерзлых песков.Словно лук, изогнуласьПлывущая в небе луна,Белый иней блеститНа поверхности наших мечей.К пограничной заставеНескоро вернусь я, жена,Не вздыхай понапраснуИ слез понапрасну не лей.

V

Сигнальные огниПронзили даль,И небоНад дворцами засияло.С мечом в рукеПоднялся государьКрылатогоОн вспомнил генерала.[117]И тучиОпустились с вышины.И барабанГремит у горной кручи.И я, солдат,Пойду в огонь войны,Чтобы рассеятьГрозовые тучи.

Тоска о муже

Уехал мой муж далеко, далекоНа белом своем коне,И тучи песка обвевают егоВ холодной чужой стране.Как вынесу тяжкие времена?..Мысли мои о нем,Они все печальнее, все грустнейИ горестней с каждым днем.Летят осенние светлячкиУ моего окна,И терем от инея заблестел,И тихо плывет луна.Последние листья роняет утун[118]Совсем обнажился сад.И ветви под резким ветром в ночиКачаются и трещат.А я, одинокая, только о немДумаю ночи и дни.И слезы льются из глаз моихНапрасно льются они.

Луна над горной заставой[119]

Над горами ТяньшаньЗолотая восходит луна,И плывет в облакахБеспредельных, как море, она.Резкий ветер, пронесшийсяСотни и тысячи ли[120],Дует здесь, на заставе,От родины нашей вдали.Здесь, над Ханьской дорогою[121],Горы нависли в упор,Гунны здесь проходилиК озерной воде Кукунор.И по этой дорогеБойцы уходили в поход,Но домой не вернулись,Как ныне никто не придет.Те, кто временно здесь,Да и весь гарнизон городскойВсе горюют о родине,Глядя на север с тоской.Эту ночь я опятьПроведу в кабачке за вином,Чтоб забыться на времяНе думать о доме родном.

Бой южнее Великой стены[122]

Мы не забылиПрошлогодний бой,Бой, отгремевшийЗа Саньган-рекой[123].А ныне сноваВ бой ушли полки,Чтоб дратьсяВ русле высохшей реки.[124]Уже бойцовОмыл морской простор,[125]Пасутся кониСредь Небесных гор,[126]Бойцы шагалиДесять тысяч ли[127],И все же — полумертвыеДошли.Для гуннов бойКак пахарю пахать:Белеют костиНа полях опять.Давно ушлиЭпохи циньской дни,[128]А все горятСигнальные огни.[129]Всю ночьСигнальные огни горят,И за отрядомВ бой идет отряд.Но, как и раньше,Кончен ратный труд,И кони,Сбросив мертвецов, бегут.И коршуныПируют день и ночьНет никого,Чтобы прогнать их прочь.Степные травыПыльные лежат.А полководецКто он, без солдат?

Лишь в крайностиОружье надо брать,Так мудрецыНам говорят опять.

Путешествие при северном ветре[130]

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Поэзия в переводах А.И. Гитовича - Ли Бо бесплатно.
Похожие на Поэзия в переводах А.И. Гитовича - Ли Бо книги

Оставить комментарий