Рейтинговые книги
Читем онлайн Все женщины – химеры - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66

Кусты с треском распахнулись, свора собак выметнулась чуть левее по курсу, но увидели нас, затормозили. Половина ринулась прежним путем, другие же подбежали к нам, завиляли хвостами.

Фицрой сказал довольно:

– Люблю охотничьих. Никакой вражды к человеку.

– Я тоже, – сказал я с облегчением. – Хотя я вообще-то всяких собак люблю. Которые не кусаются.

Через пару минут с треском веток и грохотом копыт в нашу сторону проломились всадники на рослых конях. Все одеты для лесной охоты, что означает плотные плащи поверх любой одежды, которую порвут ветки, в подвязанных веревочками под подбородком шляпах и сапогах с высокими ботфортами на случай болот.

Впереди, естественно, загонщики, молодые парни на легких конях, следом подъехали лорды. Старший махнул им рукой, и все с облегчением понеслись в ту сторону, куда умчались собаки.

Он повернулся к нам, солидный и представительный, лет за пятьдесят, судя по седым вискам и короткой седеющей бородке.

– Вы не здешние, – произнес он гулким рокочущим голосом. – Я лорд Нельтон из Гленна, хозяин этих земель.

– Едем в столицу, – ответил Фицрой кратко. – Малость сбились с пути…

Он ухмыльнулся:

– Тут сбиться нетрудно. Вы, как и многие, решили сократить дорогу? На этом многие попадаются, когда не хотят делать огромный крюк…

– Вот-вот, – сказал Фицрой виновато, – кто же знал, что здесь столько оврагов, ручьев и лесных завалов!.. Хотите отведать газекса?.. Правда, мало осталось. Целую стаю зажарили, но вот не знали, что вы наткнетесь, все съели сами.

Он даже отшатнулся.

– Газекса?.. То-то смотрю, перья какие-то странные… Здесь, в этом лесу?

Он поспешно покинул седло, Фицрой поднял прутик с нанизанным ломтиком мяса, лорд Нельтон ухватил его дрожащими руками, несколько мгновений просто нюхал и любовался, прежде чем жадно впиться зубами.

Я подумал, что да, Фицрой не разыгрывает меня, простофилю, птаха в самом деле чем-то весьма ценится.

– Бесподобно, – прорычал лорд. Лицо его разрумянилось, на глазах помолодело, а глаза заблестели, как у юноши. – Сказочная птица… Я просто чувствую, что могу поднять коня и бегом отнести его в замок!

Я спросил осторожно:

– А почему не попробовать этих птиц разводить дома? Как кур или индюков?.. Поставить сверху ограду, чтобы не разлетались… Кормить хорошо, чтобы размножались…

Лорд Нельтон посмотрел на меня в изумлении, а Фицрой охнул, проговорил почтительным шепотом:

– Юджин… это твое новое улучшение?

Лорд Нельтон даже жевать перестал, глаза его полезли на лоб.

– Даже в наш глухой угол, – сказал он, – дошли слухи о появлении в нашем мире Улучшателя… Это вы и есть, благородный лорд?

– Он, – ответил за меня Фицрой. – Он многое улучшил в нашей жизни.

Лорд вскочил, весь полный силы, энергии и жажды действовать.

– Чего мы сидим? – вскричал он. – Наступает вечер! Если не хотите заночевать здесь в чаще, где опасно даже днем, вам нужно поскорее выбраться на дорогу… Я покажу, как это сделать проще. Переночуете у меня, а утром можете продолжить путь.

Фицрой посмотрел на меня, я ответил вежливо:

– Спасибо, лорд Нельтон. Ваше предложение как нельзя кстати. Мы сами устали, а кони вообще едва переставляют ноги. Думаю, они вашему предложению обрадуются не меньше, чем мы.

Он сказал бодро:

– Тогда за мной!.. А моя команда закончит охоту без меня.

Фицрой сказал с глубоким сочувствием:

– Приносим свои глубочайшие соболезнования…

Лорд отмахнулся.

– Сказать по правде, что-то начал уставать от этой беготни по лесам за бедными оленями.

– А за кабанами? – спросил Фицрой.

Лорд ответил со вздохом:

– За теми не гоняюсь уже лет пять. А медведей оставил в покое еще раньше.

Фицрой сказал учтиво:

– Нужно чувствовать, когда нам пора становиться совсем уж миролюбивыми.

Они захохотали, понимая друг друга. Я ехал справа от хозяина, присматриваясь к нему, спокойному и добродушному, довольному жизнью, миром, соседями.

Такого и самому хотелось бы иметь в соседях.

Глава 13

Навстречу, завидев из высокого окна наш маленький отряд подъезжающим к замку, вышла высокая дородная женщина с милым улыбчивым лицом.

Лорд Нельтон не слез с коня, а соскочил по-юношески бодро. Женщина приблизилась и присела в поклоне.

Он легко поднял ее, обнял за плечи и сказал гордо:

– Моя жена, леди Ангаретта. Дети наши выросли, у них свои имения, жены и даже свои дети. А мы здесь живем мирно и… очень мирно. Ангаретта, гости переночуют у нас. Распорядись.

Леди Ангаретта мило улыбнулась нам.

– Вам подготовят лучшие комнаты, – сообщила она мягким и очень женственным голосом. – Ужин через час. Вы успеете почистить одежду и умыться.

Фицрой смолчал, кто из настоящих мужчин любит мыться, я вообще-то не люблю тоже, но приучен, потому сказал почти радостно:

– Премного благодарны, леди Ангаретта!.. Нам не мешает смыть пыль и грязь, пусть даже мы всего пару суток в пути.

Лорд Нельтон сказал ей со значением:

– У тебя чутье, дорогая. Они заслуживают не лучших комнат, а самых лучших.

Она вскинула брови.

– Милый?

– Перед нами, – заявил он гордо, – Улучшатель, это первое. А во-вторых, они угостили меня мясом газекса, представляешь?

Она охнула, глаза ее округлились.

– Газекса?.. Но это же…

– Именно, – ответил он с неким значением в голосе, которого я не понял, – кто бы подумал, что он не в дальних странах, а гнездился прямо у нас под носом!

– Чудеса, – согласилась она. – Прошу всех в дом…

Мы передали коней слугам, я предупредил, что в тюках чародейские вещи, убивают всех, кто попытается заглянуть, и все вчетвером отправились в донжон.

Мне замок понравился как издали, так и вблизи, нечто солидное, массивное, без выпендренов, чем-то похожий на хозяина, а когда поднялись по ступенькам и вошли в холл, я убедился, что и там все в гармонии как с внешностью лорда Нельтона и его супруги, так и с их характером.

Холл не просторный, но и не тесный, как раз такой, что напрашивается только слово «правильный», а дальше залы, что, на мой непридирчивый взгляд, еще лучше характеризуют хозяина как человека доброго, беспечного и не слишком требовательного.

По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.

– Гостевые покои на третьем, – велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. – Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…

– Удивительно, – сказал Фицрой с чувством. – Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!

– Опередил, – сказал я сварливо. – Нехорошо мысли подглядывать!

– А я вас бы хотел по соседству, – ответил лорд Нельтон. – Но так уж получилось, живем в глуши…

Прозвучало нечто недоказанное, Фицрой тоже уловил, но деликатно смолчал, расспрашивать в таких случаях будет только простолюдин, у тех все без тормозов, а интеллигентные люди целиком на тормозах, иные так вообще тормоза сами по себе.

Довольно скоро во дворе простучали копыта, заржали кони. Я выглянул, это вернулись охотники. Трое с торжеством сбросили с коней оленей, возле одного челядь собралась и ахает особенно громко: красавец, какой огромный, а рога смотрите какие!

Нас с Фицроем поселили в отдельных комнатах, но через стенку, мудро понимая насчет простых человеческих слабостей, дескать, если кому-то из нас вдруг да приглянется какая служанка, то чтоб не мешали друг другу.

Я сбросил в кресло верхнюю одежду, прошелся по комнатке, небольшой, но полностью оборудованной для удобства гостя. Надеюсь, у Фицроя не хуже, надо навестить…

Я вышел в коридор, но только сделал пару шагов, как с лестницы вошла в него молодая и уже полнеющая женщина в дорожной одежде. К ней подбежал слуга, она на ходу сбросила плащ ему на руки, движение было легким и таким грациозно отточенным, что я залюбовался, как вообще-то всем, что делается хорошо и красиво.

Она чуть насторожилась, увидев меня на ее пути, я торопливо поклонился со всевозможной учтивостью.

Она остановилась, произнесла с недоумением:

– Что-то я вас раньше не видела…

– Я гость, – объяснил я. – Прибыл со своим другом час тому.

Ее лицо чуть прояснилось, даже улыбнулась слегка.

– Как раз к ужину? У вас чутье. Как и у меня, кстати. Здесь очень хорошо готовят, вы оцените.

– Я уже оценил, – ответил я галантно и раздел ее взглядом, но, будучи человеком воспитанным, снова одел и сказал с восторгом: – Здесь все просто великолепно.

Она улыбнулась чуть шире.

– Увидимся за столом. Вас поселили на этом этаже?

Я кивнул:

– Да. Вот моя комната.

– Я тоже на этом, – ответила она. – Меня зовут леди Бавия Зеленый Лист. До ужина!

И ушла, быстрая и почти грациозная, как Анна Каренина, что хоть и толстая, но, как сказал Лев Николаевич, легко носила свое пышное тело.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все женщины – химеры - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Все женщины – химеры - Гай Орловский книги

Оставить комментарий