Рейтинговые книги
Читем онлайн Перья - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 105
головой.

– У меня нет сдачи с двухсот.

– Но у меня нет купюры меньше.

– Я принимаю кредитки.

– Простите, но у меня ее нет.

Было неправильно раздавать не свои деньги, но и не заплатить я не могла.

– Пожалуйста, просто возьмите. И сделайте что-нибудь хорошее на сдачу.

Я собиралась рассказать офанимам, в какую затруднительную ситуацию попала. Буду надеяться, что они поймут и дадут часть моего пособия заранее, чтобы я могла вернуть деньги Джареду.

Мужчина с подозрением посмотрел на желтую купюру. Он так и не взял деньги, так что я положила их на подлокотник и выскользнула из машины. И еле перебирая ногами в туфлях на шпильках, я поплелась под аркадой к малиновым дверям.

Я вытерла мокрые ладони о платье, затем нажала на звонок и стала ждать. Я не была уверена, что меня впустят, но раздался знакомый щелчок. Я пересекла мощеный двор, не сводя глаз с огоньков, запутавшихся в плюще и белых цветах.

Низкий скрип оповестил, что здоровенный телохранитель Джареда Амир открыл дверь, через которую меня провели в первую ночь здесь.

– Джаред дома, Амир?

– Только что прибыл.

Амир не стал меня обыскивать, просто проводил через тихую столовую с украшенным херувимами потолком. Казалось, дом Джареда насмехается надо мной фонтаном и фреской.

У него была связь с нашим миром, но какая именно?

У подножия лестницы Амир сказал:

– Я буду ждать в вестибюле. Спускайтесь, когда будете готовы уйти.

Я кивнула и начала подниматься по лестнице. Перед моим внутренним взором проносились события сегодняшнего вечера. Что меня ждет наверху? Правда? Еще больше загадок? Когда я добралась до лестничной площадки, я сняла пиджак Джареда и повесила на согнутый локоть. Мне казалось неправильным надевать на себя что-то, что мне не принадлежало.

Собрав волю в кулак, я выдохнула и снова вдохнула. А затем постучала.

Глава 26

– Заходи, Лей.

Как… как он узнал, что это я? У меня характерный стук? И Лей? Не Перышко?

Я приоткрыла тяжелую деревянную дверь, потом толкнула ее дальше. В комнате было так темно, что я не сразу заметила Джареда, развалившегося в кресле из воловьей кожи с откидной спинкой. С тех пор как он рассказал историю своей матери, мне казалось, что в воздухе витает запах ржавчины и соли.

Я закрыла за собой дверь, глядя на профиль Джареда, очерченный бледным светом.

– Ты забыл свой пиджак, – я протянула его ему, что было бессмысленно, учитывая разделявшее нас расстояние.

Мужчина не потянулся за пиджаком, а я не подошла ближе.

– Просто брось его на кровать, – настороженно сказал он.

Я шагнула к кровати с балдахином и аккуратно положила пиджак на заправленное серо-стальное одеяло.

– Я одолжила у тебя деньги, чтобы заплатить за такси, – сказала я, прежде чем повернуться. – Я все верну тебе позже.

– Если ты одолжила одну из купюр, то должна была заметить, что у меня их много. Поэтому можешь не возвращать, – взгляд Джареда был прикован к золотому ножу для вскрытия писем, который он медленно вращал указательными пальцами.

Каждый раз, когда лезвие ловило отблеск настенного фонаря за окном, луч света падал на щетину, аристократический нос и завиток черных ресниц, прежде чем исчезнуть в непослушных локонах темных волос.

– Я не принимаю пожертвования, Джаред.

– Подарок – это не пожертвование.

– Мне нельзя брать деньги. Ни твои. Ни чьи-нибудь еще. – Он не ответил, даже не удостоил меня взглядом. Тогда я перешла к делу, которое привело меня сюда: – Я не знала, что у тебя есть двоюродный брат.

Нож для писем замер.

– Он со стороны твоей матери или твоего отца?

Мужчина не отрывал взгляда от предмета в своих руках.

– Джаред?

– Тебе когда-нибудь говорили, что ты задаешь слишком много вопросов?

– А тебе когда-нибудь говорили, что ты слишком часто уклоняешься от ответов? – я скрестила руки на груди. – Расскажи, как вы с Ашером связаны, и я уйду.

– Ты часто угрожаешь своим уходом. Не стоит угрожать тем, что не в твоей власти.

Мои руки упали.

– Я могу уйти, когда захочу.

– Тогда выйди за мою дверь и никогда не возвращайся, – его рот едва открывался, но я слышала каждое слово громко и отчетливо. Слишком громко и слишком отчетливо.

– Джаред, пожалуйста, я всего лишь хочу помочь…

– Чтобы выйти замуж за гребаного Прекрасного принца?

Я отшатнулась. Когда кто-то срывался на меня, моим первым порывом был побег, но вторым – отпор. Я сжала кулаки настолько сильно, что ногти впились в ладони.

– Какая тебе разница, за кого я выйду замуж?

Отчаянно хотелось добавить, что я больше не хочу выходить замуж. Во-первых, мой предполагаемый муж сегодня вечером предстал передо мной не в лучшем свете. И во-вторых, в Абаддоне я ни за что не соберу недостающие перья до истечения месяца.

– Ты права, – наконец произнес Джаред. – Мне все равно, кто станет твоим мужем.

Мое дыхание вырывалось короткими рывками, как будто я бежала всю дорогу от Лейлы до «La Cour des Démons».

– А почему бы тебе не рассказать, откуда ты его знаешь, Лэ?

Мое искалеченное имя, слетевшее с губ Джареда, ударило меня под дых.

– Я первая спросила.

– Нам не по десять лет. Ты в моем доме. В моей спальне, – каждая фраза ощущалась толчком, но завершающий удар был нанесен, когда он сказал: – И я потакал твоим мелким прихотям с тех самых пор, как ты появилась в моей жизни, поэтому я спрошу еще раз. Откуда ты его знаешь?

В висках неприятно пульсировало. Я была измучена. Из-за усталости и обиды Джаред повысил голос и бросался оскорблениями. Но я не была ему врагом.

– Ашер – это тот мужчина, за которого я хотела выйти замуж.

Пока в комнате царило молчание, я отчаянно пыталась унять боль в груди из-за разбитых надежд и растраченных впустую чувств.

– Почему я не удивлен? – насмешка в его голосе заставила мое сердце снова учащенно забиться.

– Хотела, – повторила я, сделав ударение на прошедшем времени. – Он бросил меня одну на тротуаре, потому что я задавала слишком много вопросов, – я фыркнула, хотя это было совсем не смешно. – Видимо, я раздражаю всех мужчин в твоей семье. Осталось только Тристану пожаловаться на мое бессмысленное любопытство и вышвырнуть меня отсюда.

Хоть я и не могла хорошо рассмотреть зрачки Джареда со своего места, казалось, что они истекали кровью. Заполнив его радужки, а затем и белки вокруг них. Но это была всего лишь игра теней: ни у кого глаза не могли потемнеть от века до века. Но именно так выглядели глаза Джареда

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 105
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Перья - Оливия Вильденштейн бесплатно.
Похожие на Перья - Оливия Вильденштейн книги

Оставить комментарий