Симон неожиданно заговорила:
– Да, Чамми, это ужасно мило с вашей стороны.
– Что она сделает с вами? – спросил Ронни.
– Что-нибудь, несомненно, сделает. Несомненно! Даже с самой снисходительной точки зрения (в ее понимании снисходительной) я проявил преступную небрежность, не прочел мысли Симон, не запер ее в отеле.
– Она догадается, что ты не только ничего не сделал, – сказала Симон.
– Да, конечно, но доказательств нет. Она будет уверена, что ты никогда бы не сбежала сама, кто-то должен был тебя подтолкнуть, но одной уверенности мало, верно?
– Вполне достаточно, чтобы расправиться с тобой, – сказала Симон.
– Боже правый, не знаю. Но все же это не открытый вызов, как сделал наш Ронни. Такое она не любит, а? Знаете, я бы сам смог выкинуть нечто подобное. Часто хотел.
– По какому поводу? – спросил Ронни.
– О! Повод! Я сыт по горло. По-настоящему сыт. А теперь, когда Симон в надежных руках… Скажем, шерстяной розовый смокинг, который она заставляет меня надевать. Сдохнуть можно, верно? Понимаете, когда делаешь то, что велено, в мире нет более любящего, нежного и доброжелательного существа. Но это все равно что сказать, как чудесен тигр, когда прыгает на антилопу и вонзает в нее клыки. Спасибо! Ладно. Я ухожу. Когда обоснуетесь, черкните мне на Уайт. Желаю счастья.
Болдок пожал Ронни руку, поцеловал Симон и ушел.
– Я говорил тебе, – сказал Ронни. – В. конторе, в «Широких Лугах». Помнишь?
– Помню. Это мама не хотела, чтобы мы с ним дружили. В сущности, я всегда знала. Я хочу есть.
– Пойдем. Я соберу вещи, уложу все в машину, и мы отправимся туда, куда богач умрет, а не заглянет. А потом уедем, найдем дешевый отель и поспим.
Она ответила ему благодарной улыбкой, никогда прежде не виданной. Он впервые заметил в ее глазах что-то темно-синее или пурпурное. Она казалась неожиданно повзрослевшей, как школьница, впервые употребившая косметику. Помогая ей надеть плащ, он сказал:
– Как странно! Я был дерьмом, когда встретил тебя. Я и остаюсь им во многом. Но из-за тебя пришлось проявить характер и отказаться от попыток стать настоящим дерьмом, законченным. Немножко обидно, потому что, если ты не настоящее дерьмо, начинаешь беспокоиться о других людях.
– Ты совсем не дерьмо. Теперь, во всяком случае, нет. А я как была дурой, так и осталась. Я не изменилась. Ну, может быть, чуточку.
– Чертовски сильно изменилась. А кто старое помянет…
– Я сама не забуду, какой была дурой. Ужасной!
– Может быть, нам надо работать друг над другом.
– Вдвоем нам легче не быть такими плохими.
– Вот именно.
Ронни взял ее саквояж. Они вышли и, обнявшись, пересекли улицу.
Примечания
1
«Санди сан» – более крупная и престижная газета, чем «Санди таймс»
2
Английский драматург, представитель «новой волны». Его творчество из-за бытовой приземленности назвали «пьесами кухонной раковины».
3
Герой баллады В. Скотта, отчаянный удалец.
4
Быстрая (англ.)
5
Очень дорогой особняк, выстроенный на крыше небоскреба.
6
Перевод денежных знаков (пенсов) на десятичную систему.
7
От франц. «новый богач», нувориш.
8
Греческая водка.
9
Место скачек.
10
Место, где проходит регата
11
Ракушки
12
Крепкая водка (греч.).
13
Лучший сорт шампанского.
14
Фиктивный брак (франц.)
15
«Лес» происходит от слова «непросвечивающийся» (лат.). Эта парадоксальная мысль основана на сходстве слов «lucus» и «lucendo». Здесь: подразумевается, что Мэнсфилда прозвали Студентом за невежество.
16
Здесь: дебил.
17
ТВ Лондона и Средней Англии.
18
Роберт Адам – шотландский архитектор (1728–1792), работавший в стиле классицизма.
19
Английский юморист
20
Бостонцы всегда смотрели свысока на прочих американцев
21
Английский еженедельник.
22
Фамилия и инициалы знаменитого композитора XVIII в
23
Так сделал Лохинвер. герой В. Скотта