уже достаточно поздно, и ей придется сказать: «Нет, извините. У меня назначена встреча с Джефферсоном, и я не могу опоздать». К сожалению, был только полдень. Встреча была назначена на три часа. У нее не было предлога отказаться от обеда.
— Как насчет этого, Си Джей? — спросил теперь Мак, улыбаясь ей. — Могу я угостить тебя обедом?
— Если ты проголодался, мы можем остановиться на обед, — осторожно сказала она. Она не позволит ему оплатить за нее, она пойдет в ресторан и просто посидит с ними, она сама не была голодна. По крайней мере, до тех пор, пока они не зашли в паб и гриль «Сэндфорд», и ее не поразил восхитительный запах стейков, гамбургеров, рыбных тако и картофеля фри. Аппетит Си Джей тут же разыгрался.
Официантка была у их стола до того, как они закончили занимать свои места, и если бы женщина улыбнулась еще сильнее или захихикала, раздавая меню и принимая заказы на напитки, Си Джей была совершенно уверена, что ее вырвало бы прямо за столом. Не потому, что ни одна из этих улыбок или хихиканий не была направлена в ее сторону, и с ней обращались как с невидимкой, а потому, что женщина чуть ли не вешалась на мужчин, особенно на Мака. Официантка практически ворковала с ним и терлась о его руку и плечо, как кошка в течке. Она прижималась бедром к его плечу, когда стояла прямо, а когда находила предлог наклониться над столом, то делала это так, чтобы использовать свою грудь с максимальной пользой. Раздавая меню, она наклонилась через Мака, чтобы передать одно Брикеру, который сидел в углу и напротив Си Джей, и если бы Мак не откинулся назад и в сторону, она была почти уверена, женская грудь была бы у него во рту.
Наблюдать за этим было не просто противно; это было очень даже неловко. Си Джей и раньше видела таких женщин, но это было что-то совсем другое. Это было похоже на то, что Мак был кошачьей мятой, а их официантка была одной большой кошкой, которая хотела потереться об него.
«Возможно, не стоило снимать пижаму», — весело сказал Брикер, когда женщина наконец ушла за напитками.
«Что?» — спросил Мак, с удивлением поворачиваясь к мужчине. «Почему я должен был оставаться в пижаме?»
Си Джей весело ухмыльнулась Брикеру и ответила за него. — Ты мог бы быть в большей безопасности.
«Точно!» Брикер сразу же согласился. «Наша официантка подумала бы, что ты чудак, и дала бы тебе немного места. Клянусь, она пыталась положить свою грудь тебе в рот, — сказал Брикер, покачав головой.
«Хмм», пробормотала Си Джей, думая, что мужчина буквально слизал эту мысль прямо из ее головы. Однако вместо того, чтобы признать это, она сказала: «Кажется, у женщины проблемы с балансом. Она постоянно наклонялась к Маку, стоя рядом со столом. Я просто опасаюсь, что она может совсем не устоять и уронит выпивку ему на колени, когда вернется. Было бы обидно испортить его новую одежду.
«Если она уронит напитки ему на колени, то только для того, чтобы у нее был предлог вытереть его промежность», — весело сказал Брикер.
«Без сомнения», — согласилась Си Джей и расхохоталась, увидев испуганное выражение лица Мака.
«Смейся, смейся, — сказал он. «Я не знаю, почему ты придираешься ко мне. Она также склонялась к Декеру.
«Только сначала. Потом она заметила обручальное кольцо у него на пальце и переключила все свое внимание на тебя, — заметил Брикер, а потом взглянул на Декера, когда в его кармане загудело, и он вытащил телефон.
— Это Дэни, — объявил Декер. С ухмылкой изогнув губы, он ответил и сказал: «Привет, красавица. Подожди минутку. Прижав телефон к груди, он встал и сказал: «Я выйду на улицу. Если официантка вернется раньше меня, закажите мне бифштекс, с кровью, с картофелем фри.
Когда все кивнули в знак согласия, он вернул телефон к уху и ушел, говоря в него.
«Дэни — жена Декера», — объявил Брикер, пока они смотрели, как он толкает стеклянные двери и выходит наружу.
Си Джей просто кивнула, повернувшись к столу. Она так и подумала, но было приятно убедиться, что парень не был придурком, который будет открыто разговаривать со своей девушкой перед другими.
«Мою жену зовут Холли», — добавил Брикер, а затем продолжил: «А Мак не женат. А ты?»
Си Джей напряглась, но ответила: «Разведена и полностью отказалась от мужчин».
— Ну, это отстой, — прокомментировал Брикер, впервые с тех пор, как она встретила его утром, выражение его лица стало серьезным. Мужчина дразнил и смеялся на протяжении всего похода по магазинам и поездки в машине. Теперь его лицо было мрачным, когда он сказал: «Должно быть, он был настоящим придурком, раз оттолкнул тебя от мужчин».
Си Джей только пожала плечами, не желая развивать эту тему. К счастью, подошла официантка с их напитками, и эта тема была забыта, когда они сделали свои заказы, включая Декера, который вернулся до того, как они закончили, и смог заказать сам.
— У Дэни все хорошо? — спросил Мак, когда официантка ушла.
— Хорошо, — кивнул Декер, отпил чая со льдом и добавил: — Но у нее серьезная детская одержимость (обострение, лихорадка(Навязчивая идея материнства)). Что напомнило мне, Мак, она хотела, чтобы я спросил, как продвигаются твои исследования. Есть подвижки, или нам следует подумать о суррогатной матери.
Брови Си Джей приподнялись. — Я думала, твоя область — это кровь, Мак. Какое это имеет отношение к бесплодию?»
Она не упустила взглядов, которыми обменялись мужчины. Это было похоже на какое-то молчаливое общение. Что бы ни произошло между ними, Мак сузил глаза, слегка покачал головой, глядя на других мужчин, а затем повернулся к ней и объяснил: «У жены Декера в крови есть патоген, который может передаться ее ребенку».
— Патоген? — медленно спросила Си Джей.
«Патоген — это бактерия или микроорганизм».
«Я знаю, что такое патоген», — заверила его Си Джей. «Но что-?»
— У Холли тоже детское обострение, — объявил Брикер. «Я виню в этом «младенцев из Порт-Генри». Они видят их, держат их и хотят их».
Си Джей прикусила губу, когда ей пришло в голову, что спрашивать, какой патоген был у жены Декера, было бы грубо. На самом деле это не ее дело, и она полагала, что ей повезло, что Брикер заговорил до того, как она успела разворошить гнездо. Теперь она сказала: «Что такое «дети Порта-Генри»? Я имею в виду, я знаю, что в Порт-Генри живет сестра Мака, но…
— Это просто дети, рожденные в