он, но сделала и я.
Клиндор.
Как мало заслужил я слушать эти речи!
Изабелла.
Сюда идет Адраст, я не хочу с ним встречи.
(Уходит).
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Клиндор, Адраст.
Адраст.
Везет вам! А во мне от горя все дрожит:
Моя возлюбленная от меня бежит;
Как ни приятно ей общенье с вами было,
Увидела меня и скрыться поспешила.
Клиндор.
Не видела она, как приближались вы.
Покорный ваш слуга наскучил ей, увы!
Адраст.
Вы ей наскучили? О, это очень мило!
При вашем-то уме чтоб скуку наводила
Беседа с вами? Чушь! О чем же рассказать
Вы ей изволили?
Клиндор.
Не трудно угадать:
О том, как войны вел, выигрывал сраженья
И покорял сердца в своем воображенье
Хозяин мой.
Адраст.
Смешно тут было б ревновать.
Но если прихоти безумца выполнять
Придется вам еще, то я прошу по чести:
О выходках его в другом толкуйте месте.
Клиндор.
Чем может повредить такой соперник вам?
Убийством и войной пленить пытаясь дам,
Он душит, режет, бьет не дрогнувшей рукою.
Адраст.
Не так уж вы просты, чтоб быть его слугою,
И не без умысла пошли служить к нему,
А почему пошли, никак я не пойму.
Но с той поры, как здесь вы стали появляться,
Меня день ото дня все больше сторонятся
И видеть не хотят. Мне кажется подчас,
Что планы дерзкие таите вы от нас:
Какой-то ловкий ход задуман, видно, вами.
Но пусть ваш фанфарон другой расскажет даме
О подвигах своих. Или, еще верней,
Пусть посылает он слугу другого к ней.
Нет! С волею отца она должна считаться!
А он избрал меня, и тут уж колебаться
Мне не приходится — все средства хороши.
Коль не хотите вы сгубить своей души,
Уехать надобно вам поскорей отсюда.
Послушайтесь меня, иначе будет худо.
Клиндор.
Вы думаете, я могу вам повредить?
Адраст.
Все! Кончен разговор. О чем нам говорить?
Должны убраться вы!
Клиндор.
Но в вашем положенье
Вас не роняет ли такое раздраженье?
Хотя не знатен я, но в этом сердце есть
По милости небес и мужество и честь:
Коль должен я кому, поверьте, рассчитаюсь…
Адраст.
Вы угрожаете?
Клиндор.
Нет-нет! Я удаляюсь.
Не много чести вам вступать со мною в спор,
Да и не место здесь вести нам разговор.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Адраст, Лиза.
Адраст.
О, этот дерзкий хлыщ еще и недоволен!
Лиза.
Вы просто вне себя, у вас рассудок болен.
Адраст.
Что?
Лиза.
Ревность — как болезнь, которой нет конца.
Чем виноват слуга, что служит у глупца?
Адраст.
Кто я — известно мне, я знаю Изабеллу;
Слуга не повредит задуманному делу;
То прихоть и каприз — вести беседы с ним,
Но в данном случае каприз недопустим.
Лиза.
Вот и признались в том, что отрицать хотели.
Адраст.
Пусть подозрения мои и в самом деле
Нелепы и смешны, но, свой покой храня,
Его прогнал я прочь: так лучше для меня.
Кому он нужен здесь?
Лиза.
Когда бы я посмела,
То так сказала б вам: вздыхает Изабелла
О нем и день и ночь.
Адраст.
О чем толкуешь ты?
Лиза.
О том, что лишь к нему летят ее мечты,
О том, что влюблены они друг в друга страстно.
Адраст.
Но можно ли взирать на это безучастно?
Неблагодарная! Посмела предпочесть
Меня бездомному бродяге! Где же честь?
Лиза.
Бродяга говорит, что знатного он рода
И будто бы богат…
Адраст.
Свою он душу продал.
Лиза.
Отцовской строгости не выдержав, свой дом
Покинул тайно он, скитался, а потом,
Как видно, будучи в тяжелом положенье,
Пошел к безумному вояке в услуженье;
Он стал поверенным его сердечных дел
И так приемами соблазна овладел,
Так очарована была им Изабелла,
Что, вашу страсть презрев, она к вам охладела.
К ее отцу пойти вам надо поскорей,
Чтоб, власть употребив, вернул он разум ей.
Адраст.
Иду к нему сейчас. Я жду вознагражденья
За долгое мое и верное служенье,
Которому пора уже плоды нам дать.
Ты не могла бы мне услугу оказать?
Лиза.
Любую. Для меня нет, сударь, выше чести…
Адраст.
Устрой тогда, чтоб я сумел застать их вместе.
Лиза.
Сегодня вечером удобно вам?
Адраст.
Вполне.
Но только не забудь, что обещала мне.
А вот тебе аванс за верность и усердье.
(Дает ей бриллиант.)
Лиза.
Когда с ним встретитесь, отбросьте милосердье.
Адраст.
Спокойна можешь быть; получит он сполна,
Не менее того, что выдержит спина.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Лиза одна.
Лиза.
Гордец мной пренебрег и должен быть наказан.
Он думал: цель близка, но путь ему заказан.
Девицей знатною он хочет быть любим.
Я для