— Как погостили у фон Клыкинсов? — поинтересовался Фэрхуа, подготавливая магическую карту для работы.
Уилл нахмурился, вспомнив то, что пришлось пережить недавно. Поездка в клан вампиров грозила стать последним делом, в котором он участвовал. Взглянув на непоколебимые лица призраков вампиров и оборотня Макса, начальник Министерства сокрушенно покачал головой. Нервы у детективов никак — железные.
— Продуктивно, — тихо ответил Уилл, — карта готова к расшифровке скрытого текста, — начальник повернул голову к Орхиусу, — переводи.
— Я готов, — глаза призрака вампира загорелись азартом, — нашему взору открылась фраза «быстрая вода». Зачитываю. Амалия, смотри внимательно!
Я кивнула, полностью погрузившись в текст послания через мир тонких материй. Дарквуд сидел рядом, приобнимая за талию. С одной стороны, это жутко отвлекало. С другой, рядом с ним я чувствовала себя защищенной. И я была благодарна за то, что мой оборотень тратил все свое время на меня, оставив дела. О том, как прошла встреча с главой клана вампиров, Уилл рассказал крайне скупо. Да и Бенедикт не торопился ничего разъяснять. Оставалась надежда на допрос Макса. Он-то уж точно должен был расколоться и поведать о странном мрачном молчании коллег с момента их прибытия в Министерство. Коллеги что-то скрывали, я это чувствовала. Но ведь и я не вдавалась в подробности о прогулке по Городу Хищников. Хотя, может, и стоило.
Буквы на магическом письме преобразовались в читаемый текст. Всмотревшись в слова, я начала произносить их:
«Там, где берет начало быстрая Истья, под покровом ночи, захватит на борт Черная бестия. На парусах уходящего времени, вниз по степи, в объятия холода смелее иди. И вновь крылья отрасти, чтобы путь обрести в ледяное царство Хээтэйя».
— И снова путешествия во времени? — насупился Орхиус. — И как далеко нас должен унести скиталец-корабль?
Бенедикт задумчиво поскреб затылок, судя по всему, детектив понимал, с чем придется иметь дело:
— Черная бестия — не лучший вариант путешествий во времени, — скиталец тот еще дух. И характер его оставляет желать лучшего.
— Если вы говорите о мифическом духе-скитальце в виде бешенного корабля, то я крайне скептичен в вероятности его использования. — добавил Уилл Штэмперсон. — Он вообще существует в реальности?
Бен и Орхиус переглянулись, загадочно заулыбавшись. Начальник министерства неверующе расширил глаза:
— Вы, действительно, хотите сказать, что оно существует? И мы непременно должны лететь на нем?
— Есть другие варианты, начальник? — осведомился Бенедикт. — Если магическая карта гласит, что Черная бестия приведет нас к желаемой цели, то именно на ней мы и полетим или поплывем… трудно разобраться.
— Что ж, иного не остается, — оторопело выдал Уилл, — Фэрхуа в этот раз составит вам компанию. Я должен решить один важный вопрос. — Штэмперсон нахмурил лоб, предрекая неприятный разговор с мэром города. — Касательно Даниила — сейчас он разъясняется с повелителем ада насчет разрушения адского царства. Дело хлопотным оказалось. Ищут виноватых.
— В таком случае, мы готовы к путешествию. — заключил Бенедикт. — Мешкать нельзя. Нам теперь будут постоянно наступать на пятки. Если ждать дольше, эти самые «наступатели» могут и ноги отдавить.
***
Небольшая река Истья сегодня была особенно спокойной. Наступали сумерки, в водном зеркале отражались темные силуэты деревьев. Отовсюду слышалось щебетание птиц. Весна захватила власть над миром, но на улице, особенно на природе, все еще властвовал холод. Снег в лесах медленно таял, и природа просыпалась так же не спеша.
Озорной линзанг, названный практически одноименно Лин, сновал по лесным зарослям, а затем возвращался обратно, чтобы убедиться в том, что наша компания продолжала искать корабль-скиталец «Черная бестия». А мне захотелось узнать об этом призрачном чуде как можно больше. Первым под град моих вопросов попал Дарквуд. Мой оборотень не оставлял меня и на минуту в одиночестве. Я была рада этому, но ведь так и привыкнуть недолго.
— Расскажи о корабле-скитальце. Почему его называют духом?
— Потому что он дух и есть, — усмехнулся Дарк, взял мои ладони в свои и обеспокоенно завил, — нужно разжечь костер. Ты замерзла совсем.
— Все хорошо, — уверила я, радуясь заботе Дарка, но ведь на моих плечах и так уже висело его пальто, — руки у меня всегда ледяные. Так что насчет корабля?
— Тебе лучше спросить у Бенедикта или Орхиуса. Я знаю мало о нем. Лишь то, что Черная Бестия — весьма своенравный дух. Может и потопить, если попутчик не понравится. Это судно использовали для перемещения во времени. Как ты уже поняла, в человеческом мире есть несколько способов попасть в прошлое. А корабль-скиталец самый нецелесообразный из них. Начальник министерства говорил правильно.
Мне на плечо запрыгнул Лин, уткнувшись в шею мордой. Сначала мне было непривычно. Я пугалась, когда зверек появлялся неожиданно. Со временем я научилась чувствовать его приближение заранее. Дарк объяснил это тем, что линзанг — особенный зверь. Поэтому не исключено появление между нами связи.
— Скиталец, действительно, тот еще транспорт, — включился в беседу Бенедикт, — давайте остановимся. Амалии нужно отдохнуть. Начало реки Истья — понятие растяжимое. Мы тут и неделю бродить можем. И не факт, что Бестия откликнется.
— Если этот дух не явится в течение суток, я пущу его на дрова, — зло отозвалась Халесса, скинув пучок нарезанных ветвей на очищенную для костра землю, — мне тут не нравится.
— Интересно, как у тебя получится это сделать, — иронично пропел Орхиус, наблюдая за тем, как инкуб разжигает пламя, — кроме того, не советую с ним конфликтовать.
— Да, запомните, коллеги, — подтвердил слова призрака вампира Бен, — с кораблем нужно быть вежливыми. Даже если эта упрямая штуковина решит на утопить.
— Серьезно? — округлила я глаза в ужасе. — Стоит ли рисковать жизнями? Разве мы не можем воспользоваться иным порталом? Насколько я знаю, пещеры Хээтэй располагаются на юго-востоке Забайкальского края. Да и магию использовать необязательно.
— Дело даже не в месте нахождения искомого накопителя, — опечаленно вздохнул Бен, — а во времени, где он должен находиться. Вряд ли в современности все еще существует он. Кроме того, не зря магическая карта призывает использовать именно бешенный корабль. Значит, он приведет нас туда, куда нужно.
— Согласен, — кивнул Орхиус, завороженно глядя на огонь, — Черная бестия — ворчливое старье с прискорбным характером. Для сравнения — они с Бенедиктом чем-то похожи.
— Кто бы говорил, призрачная рухлядь, — Бен лишь усмехнулся в ответ на сказанное, — однако, вынужден признать. Корабль сам себе на уме. Пока он не явил нам свои паруса, пораскинем мозгами — чем таким можно было бы его привлечь.
— Нууу, если проводить параллель с вами, Бенедикт, — я быстро уточнила, чтобы детектив не обижался, — должно же быть то, что привлекает духа. Вот вы, например, неравнодушны к артефактам или магическим реликвиям.
— Давайте-ка подумаем вместе, — коллеги уселись вокруг ярко горящего коста, выплевывающего высоко вверх искры догорающего пепла, — начнем с истории, точнее предыстории. Черная бестия изначально являлась пиратским быстроходным судном. И управлял ею некто Хромоногий Диг, прославленный неуловимостью, а так же нюхом на местонахождения сокровищ. Так этот Диг тем еще капитаном был. Хоть на палубе работало совсем немного людей, да и размер корабля не был внушительным, а потопил он немало конкурентов. Что касается власти, управу на пирата так и не нашли. Точнее его не поймали. Поговаривали, что Хромоногий Диг на заре своей пиратской карьеры увлекся поиском реликвии, способной даровать человеку бессмертие.
— Бессмертие? — переспросила я. — Неужели такая реликвия, действительно, существовала?
— Хороший вопрос, — продолжил за Бена Орхиус, — ведь её так и не нашли. Новое увлечение Хромоногого Дига увело его в могилу. Точнее сказать, на самое дно. Ведь магически одаренные после видели лишь призрак Черной Бестии. Дух корабля продолжил существовать в параллельных мирах, иногда выполняя поручения пиратов. Но поговаривали, что Бестия не совсем транспорт. Якобы дух Дига и корабля воссоединились. Капитан еще при жизни был немного… сумбурен… безумен. Вот и его судно унаследовало нрав хозяина.