Рейтинговые книги
Читем онлайн Роза Тибета - Лайонел Дэвидсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 101
думаю, ты играл со мной, Хаутсон’.

"Я только пытался помочь", - сказал Хьюстон, невинно улыбаясь. ‘Прости, если я сделал неправильный выбор’.

Лама встал. Его глаза блестели в свете масляной лампы.

‘Вот в чем проблема’, - сказал он. ‘Вы не ошиблись в выборе, Хаутсон. Ваш выбор безошибочно верен.’

3

Он очень плохо спал той ночью, и утром у него разболелась голова. Настоятель навестил его после завтрака. Он был не один, и Хьюстон с некоторым удивлением наблюдал за своим спутником. Это был великолепный молодой человек, который несколько дней назад раздал свою одежду и драгоценности во дворе. Теперь он был одет в другой оттенок синего, и его украшения были более скромными; но его блестящие черные волосы все еще были заплетены в косу, как запомнилось Хьюстон, а длинная бирюзовая серьга все еще свисала с уха. Вслед за ним в камеру вошел служитель, который принес украшенный пуф, чтобы он мог сесть. Молодой человек не сел на пуф. Он встал и несколько секунд рассматривал Хьюстон.

‘Теперь я вас покину’, - сказал лама и ушел вместе со служителем.

Молодой человек продолжал разглядывать Хьюстон.

‘Что ж, - сказал он наконец, - похоже, ты сейчас идешь на поправку. Большая перемена с тех пор, как я видел тебя в последний раз, старина чеп. Ганзинг – Джордж Ганзинг, - сказал он, подходя и протягивая руку.

Хьюстон в некотором замешательстве взяла его за руку.

‘Я полагаю, вы немного удивлены. Я ходил в школу в Индии. Настоятель подумал, что было бы неплохо, если бы я задал вам несколько вопросов. ’

‘ Понятно, ’ сказал Хьюстон. Как только шок прошел, можно было уловить подтекст в нелепом акценте. ‘Мне нужно задать себе несколько вопросов’.

‘ Осмелюсь предположить, ’ сказал молодой человек. Он сел на пуф. ‘Откуда ты, Хаутсон? Как тебя зовут по имени?’

‘ Чарльз. Я из Лондона.’

- Насколько я понимаю, вы прибыли из Калимпонга?

‘Вот и все’.

‘ Назови мне имена нескольких человек в Калимпонге.

‘Я никого там не знаю. Только торговец по имени Майклсон ...

‘Майклсон, да. Что за чеп такой Майклсон?’

‘Я не знаю– обычный парень’.

‘Худой чеп, фет чеп, старый чеп?’

‘Ох. Фет чеп. Толстый парень, ’ сказал Хьюстон в некотором замешательстве. ‘Пожилая. Что все это значит?’

‘Кого ты знаешь в Лондоне?’

"Никто, кого вы могли бы знать. Я был учителем. Я преподавал искусство в ...’

‘Знаете полковника Бриггиншоу? Ронни Блейк-Зима? Дафф Уокер?’

‘ Нет. Я говорю тебе. Я был просто учителем. Я преподавал в школе в Фулхэме. Я жил в месте под названием Баронс-Корт. ’

‘ Место, которое называется как?

‘Двор барона’.

‘Двор барона’, - сказал молодой человек, теребя серьгу в ухе и улыбаясь с вежливым недоверием.

‘Это часть Лондона. Это большое место. Там живут тысячи людей... .’

‘ Да. Как насчет Шотландии? Я полагаю, твоя мать родом оттуда. ’

‘ Да, но...

‘ Расскажи мне об Абердине. Расскажи мне все, что ты знаешь об Абердине.’

‘Я ничего не знаю об Абердине. Я никогда там не был. Послушайте, что вы пытаетесь доказать?’

‘ Я ничего не пытаюсь доказать, старина чеп.

‘Я сказал тебе, кто я. Приведите сюда моего брата. Позови Ринглинга. Они скажут вам, кто я.’

‘ Идея не в этом, старина чеп.

‘В чем идея? Кто ты?’

‘Я герцог Ганзинг. Монастырь– так сказать, находится в моем приходе. Не нужно горячиться под воротником, старина чеп.’

‘Тогда что, черт возьми, здесь происходит? За кого эти люди меня принимают?’

‘Теория состоит в том, что вы можете быть чепом, который был здесь однажды раньше. Довольно плохой чеп, называется Ху-Цзун. Видите ли, то же название.’

‘Послушайте, - серьезно сказал Хьюстон, ‘ это не мое имя. Мальчик все понял неправильно. Это Хьюстон. Вы все говорили это неправильно. Хьюстон, не Хаутсон. Хьюстон. Ты видишь?’

‘ Да.’

‘Это очень распространенное имя в Англии. Тысячи людей зовут Хьюстон. Наверное, миллионы.’

‘ Вполне. Дело в том, что ты единственный, кто появился. И как раз тогда, когда ожидалось, вы видите. Наш оракул здесь предупредил, что вы придете – о, уже много лет назад. Время было выбрано точно.’

Хьюстон смотрела на него с тихой страстью. У него было впечатление, что он попал к сумасшедшим, которых он должен убедить их собственными словами. Он сказал: ‘Посмотрите, этот человек Ху-Цзун, он был китайцем, не так ли?’

"Что-то вроде. Он был принцем, который пришел с ордой около двухсот лет назад и причинил довольно много вреда. Что еще хуже, говорят, что настоятельница влюбилась в него. Люди все еще очень взвинчены этим, - сказал он, тряся серьгой в ухе.

"Я что, похож на китайца?’

‘А, я понимаю твою точку зрения. Конечно, я не тот человек, чтобы объяснять это – настоятель – ваш человек, - но все это предусмотрено. Оракул говорил о воплощении “из-за заката”. Это, по-видимому, указывает на запад. Конечно, никто не думал, что это означает "так далеко на запад". У ламы такое чувство, что его довольно быстро сбили с ног. Бедный чеп очень озадачен, ’ сказал герцог, качая головой. ‘Тем не менее, вы знаете, воплощение не знает границ. Можно так же легко родиться в Тимбукту, как и в Тибете. Или даже в – как это было, Балансирном шнуре?’

‘Двор барона’.

‘ Вполне.

‘ Послушай, ’ сказал Хьюстон, пытаясь сесть. ‘Это безумие. Любое количество людей в Тибете знает обо мне. Ваш человек в Калимпонге знает. Люди в Министерстве иностранных дел в Лхасе – я месяцами беспокоил их из-за моего брата. Мое имя стоит на письмах и телеграммах. Я могу показать вам ее в своем паспорте, если бы он у меня был. ’

‘Где твой паспорт?’

‘ В Калькутте. Я отправил его в отель "Грейт Истерн" вместе со всеми своими документами, когда отправлялся сюда. ’

‘Жаль’.

‘Ты мне не веришь?’

"Это не то, во что я верю", - сказал герцог, снимая лоскут шелка со своего халата. ‘Ты должен посмотреть на это с точки зрения другого чепа. Сюда приходит чепец и называет себя

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Роза Тибета - Лайонел Дэвидсон бесплатно.
Похожие на Роза Тибета - Лайонел Дэвидсон книги

Оставить комментарий