Мужчина усмехнулся:
— Аннабель Конрой, рад нашей встрече. Позвольте-ка высказать догадку: ваш отец Пэдди, а матушку… или, возможно, сестру… зовут Тэмми? — Он извлек бумаги из кармана. — Вы не это, случаем, разыскивали?
Она бросила взгляд на записи и сказала:
— Я-то надеялась, что Оливер умеет держать язык за зубами.
— Все так и есть. Просто я сам обо всем догадался.
— Рада за вас. Что ж, не смею докучать своим присутствием.
— Не хотите что-нибудь передать Оливеру, на случай если я с ним увижусь? — спросил Алекс.
— Нет. Вряд ли у меня найдется для него хотя бы парочка слов. Во всяком случае, с недавних пор.
— Однако вы все же пришли сюда…
— И что? Вы-то сами чем здесь занимаетесь?
— Мы с ним друзья, я просто беспокоюсь за него.
— Он сам способен о себе позаботиться.
— Не знаете, отчего он вдруг решил исчезнуть? — спросил Алекс, отлично зная ответ.
— Из-за эксгумации на Арлингтонском кладбище. Его собственной могилы, судя по всему. — Девушка не сводила с Алекса глаз, желая определить его реакцию. — Ну как, я выдержала вашу маленькую проверку?
Он кивнул.
— Должно быть, Оливер в самом деле вам доверяет, коль скоро решился открыть такие подробности.
— Скажем, я именно так и полагала, пока на деле не обнаружилось нечто совсем иное.
— Ходят слухи, что Бэггер иногда пускается на крайние жестокости.
Если ремарка Алекса и застала Аннабель врасплох, внешне это ничем не проявилось.
— Какой такой Бэггер? Кто-то из ваших знакомых?
Алекс вручил ей свою визитку.
— Оливер позвонил и попросил оказать вам содействие, пока сам он занят другими неотложными делами.
А вот эта новость оказалась для нее неожиданной.
— Он сам так сказал?
— Не просто сказал, а категорически настаивал.
— И вы всегда ему подчиняетесь?
— Он дал мне понять, что готов вверить вашим рукам собственную жизнь. Должен признаться, на свете не много людей, способных этим похвастаться. Так вот я — один из них. Мы как бы присматриваем друг за другом.
Она поколебалась, затем все же убрала визитную карточку в сумку.
— Что ж, спасибо.
Алекс молча следил за Аннабель взглядом, пока та шла к своей машине.
Глава 59
Кэмп-Дэвид, зачастую служивший в качестве рабочей резиденции президента, позволял ему также на время укрыться от того стресса, который несла с собой самая непосильная работа на свете. Пресс-служба Белого дома выпустила коммюнике, в котором сообщила журналистам, что нынешняя загородная поездка распространяется исключительно на президента и членов его семьи. Вранье, разумеется… или по меньшей мере прикрытие. Глава страны принимал гостя — особенного гостя, а посему требовалось обеспечить полную тайну.
— Благодарю, господин президент, что вы согласились принять меня, несмотря на занятость, — сказал Картер Грей, сидя напротив высшего руководителя в его кабинете. Сколь бы приятной ни казалась Грею жизнь в бункере, в выходе на поверхность тоже была своя изюминка.
— Я рад, что с вами все в порядке, — кивнул президент. — Жаркое вам выпало время.
— Не в первый раз, хотя искренне надеюсь, что в последний. Я также высоко ценю ту свободу действий, которую вы мне предоставили — неофициально, разумеется, — чтобы я смог заняться этим делом.
— Да, я подметил нетерпеливые нотки в вашем голосе, когда мы говорили по телефону. Впрочем, мне бы хотелось знать более полную картину происходящего.
— Слушаюсь, господин президент. — Картер вкратце изложил факты, связанные с Лесей, предательством Рейфилда Соломона и недавней гибелью сотрудников «Трех шестерок». — Сейчас настал момент вплотную заняться последним членом этого подразделения, а именно неким Джоном Карром.
— Это его могилу только что раскопали в Арлингтоне? Мне уже подавали докладную записку.
— Так точно, но в гробу оказались вовсе не его останки.
— А чьи же?
— Сэр, это не так важно. Главное, что Джон Kapp тридцать лет назад умудрился сбежать.
— Сбежать? Он что, был в заключении?
— Нет, сэр. Он предатель. В свое время работал на нас, однако из-за его поведения ЦРУ было вынуждено оборвать с ним все связи.
— Оборвать связи, говорите? Отчего же его тогда не привлекли к ответственности?
— Имелись и другие обстоятельства. Публичный судебный процесс шел бы вразрез интересам страны. Пришлось брать дело в свои руки. Разумеется, с полного одобрения вашего предшественника.
Президент откинулся на спинку кресла и рассеянно повертел в руках чайную чашку.
— Да, времена были другие. Грязный бизнес, как говорится…
— Конечно, сэр, такого рода вещи уже давно не делаются, — быстро сказал Грей. — К сожалению, попытка ликвидации не увенчалась успехом. И, как мне кажется, сейчас это дело вернулось нам бумерангом.
— В каком смысле?
— Похоже, что за гибелью трех бывших сотрудников ЦРУ стоит именно Kapp.
— Почему вы так считаете?
— Именно они в свое время сообщили о его махинациях. Так что сейчас он мстит.
— Зачем же ждать три десятилетия?
— Здесь я могу только пускаться в догадки, вряд ли стоит тратить ваше время, сэр… Как бы то ни было, лишь один человек питал злобу в отношении всех трех членов группы — Джон Kapp.
— Он пытался убить и вас. Почему?
— Я был руководителем команды. Если на то пошло, именно я по материалам внутреннего расследования подписал обвинительное заключение.
— Другими словами, вы приказали его устранить?
— Как я и говорил, сэр, это мероприятие было завизировано самым надлежащим образом.
Грей с легкостью выдал ложь. Пожалуй, он и сам в это искренне верил.
— Завизировано? Кем именно? Эти люди до сих пор работают?
— Нет, сэр, все они умерли. Включая и тогдашнего президента, как вы знаете.
— И при чем тут Соломон с этой Лесей?
— Сэр, именно из-за них Карру указали на дверь. Мы считаем, что они его перевербовали.
— Но Соломона тоже давно нет. Кажется, самоубийство?
— Да, однако Леся, по-видимому, до сих пор жива. Кстати, я припоминаю, что они с Карром как-то особенно тесно общались. Не исключено, что сейчас эта парочка работает вместе.
— В связи с чем Леся решилась бы помочь Карру устранить «Три шестерки»?
Грей про себя простонал. Нынешний президент оказался не таким уж простаком — в отличие от своих предшественников.
— Сэр, позвольте пояснить… Официальная версия гласит, что Рейфилд Соломон покончил с собой. Но, как я и сказал, такова лишь официальная версия. На деле не исключено, что ему помогли.
— Помогли? Мы?
— Сэр, он был предателем. За его измену многие американцы поплатились головой. Его бы казнили в любом случае. Его фото висит на «Стене позора» в Лэнгли, рядом с Олдричем Эймсом и ему подобными. Цена в человеческих жизнях, которую пришлось заплатить нашей стране, неисчислима. — Даже мозолистая совесть Грея поежилась, когда он произносил эти слова о своем покойном друге. Впрочем, в том-то и дело, что Соломон уже мертв, в то время как Картеру очень хотелось остаться в живых.
— Получается, мы и егоубрали!
— Сэр, как вы и сказали, времена были другие. Я сам аплодирую более открытому и публичному лицу ЦРУ и других правительственных ведомств, которые мы наблюдаем нынче. Но ведь в ту пору мы противостояли угрозе возможного уничтожения всего мира.
— Итак, Kapp и Леся могут сейчас работать вместе… Кто-нибудь еще есть в их ликвидационном списке?
— Только один человек: Роджер Симпсон.
— Да-да, верно, он с давних пор связан с ЦРУ… и был причастен к этим событиям?
— Только косвенно. Мы предприняли все необходимые меры для обеспечения его безопасности.
— Очень надеюсь. У нас в сенате и без того не такое уж мощное большинство. Каждый наш сторонник на вес золота.
Лицо Грея осталось непроницаемым, однако про себя он отметил, что проблема перевеса голосов беспокоит президента больше, чем судьба индивидуального сенатора.
— Конечно, сэр. Я отлично понимаю, почему это для вас так важно.
— Разумеется, жизнь человека превыше всего, — торопливо вставил президент.
— В этом я никогда не сомневался, — сказал Грей. В нем вдруг зародилось сомнение: а нет ли в кабинете микрофонов и не вещает ли глава государства специально для потомства?
— Ну хорошо, Картер, что конкретно вы предлагаете? Имя Джона Kappa уже прозвучало во всех новостях. Он к этому моменту должен был все понять. Между прочим, лично я бы поступил иначе. Не стал бы широковещательно заявлять о своих намерениях, открывая охоту.