Рейтинговые книги
Читем онлайн Возвращение домой - Кэсс Морган

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 65

– Тогда, – кивнув, сказал Макс, – я тебя тут оставлю. Удачи.

Когда Кларк подошла к приборам, ее руки дрожали. Справа от нее возвышался целый штабель аппаратуры, откуда во все стороны, будто щупальца, тянулись кабели и провода всевозможных цветов. Кларк провела по приборам ладонью, слишком напуганная, чтобы повернуть или сдвинуть какой-нибудь рычаг. Она разглядывала комбинации букв и чисел, которые никогда прежде не видела: кГц, км, ГГц, мкм.

Один переключатель с надписью ВКЛ/ВЫКЛ вроде бы выглядел довольно простым. Кларк глубоко вдохнула, щелкнула им и затаила дыхание, когда все приборы засветились, будто разбуженные ее движением. Загорелись какие-то лампочки, и где-то глубоко в недрах приборов что-то зажужжало и загудело. Потом комнату наполнило низкое тихое шипение, постепенно становившееся громче и равномернее. Этот звук завораживал – звук жизни, которая, возможно, есть где-то в другом месте, далеко отсюда. Кларк могла теперь сказать, почему ее родители оказались в этой комнате. Они хотели увидеть все это своими глазами и услышать своими ушами этот звук. Звук надежды.

В стеллаже для аппаратуры Кларк заметила небольшой ящичек. Выдвинув его, она, к собственному удивлению, обнаружила тоненький буклет, который оказался руководством по эксплуатации. Девушка провела пальцем вниз по тексту инструкции, и бумага негромко затрещала от ее прикосновения.

Кларк могла бы провести в радиорубке всю ночь. Представления о времени куда-то исчезли, и девушка понятия не имела, как давно она нажимает кнопки и поворачивает ручки регуляторов то вправо, то влево на миллиметр-другой. При этом шипение постоянно менялось, чутко реагируя на каждое движение. Изменения эти были почти незаметны, как различия в произношении на Уолдене и на Фениксе, но ухо Кларк их улавливало. И каждый раз она ловила себя на ощущении, которое уж и не чаяла испытать в этой жизни, – на ощущении присутствия родителей. Они ведь тоже прислушивались к этому непрекращающемуся звуку и крутили регуляторы настройки в поисках хоть малейших намеков на жизнь за пределами Маунт-Уэзер. Если Кларк проведет тут достаточно времени, она наверняка сможет понять, что они обнаружили, и куда их привело это открытие.

Когда Беллами зашел ее проведать, голова Кларк шла кругом от возбуждения.

– Как идут де… – Беллами не успел закончить предложение, потому что Кларк, подбежав, бросилась ему на шею, заставив одновременно застонать и засмеяться. Он тоже обнял девушку здоровой рукой.

– Извини, – сказала она, краснея. – А еще доктор, да? Как ты?

Беллами улыбнулся.

– Со мной все хорошо. А что тебя так распалило? Что ты услышала? – спросил он, махнув рукой в сторону радиоаппаратуры.

– Ничего, пустой эфир, и все, – с широкой улыбкой сказала Кларк. – Это потрясающе!

Беллами подчеркнуто нахмурился, изображая преувеличенное непонимание.

– Ну я, типа, не ученый, и вообще, только что в этом такого потрясающего?

Кларк шлепнула его по здоровой руке:

– Радиосвязь в принципе работает, а значит, у меня наконец-то есть зацепка. Мои родители считали, что должны быть еще люди, – и она махнула рукой в сторону потолка, над которым лежал весь мир, – где-то там. Может, радиосвязь подсказала им, куда идти, нужно только понять, что они выяснили. Так что начало положено!

– Вау, – просиял Беллами, – Кларк, это же невероятно. – Но потом его улыбка увяла, а на лицо легла тень огорчения.

– Что не так?

Беллами покачал головой.

– Не хочу ломать тебе кайф, – извиняющимся тоном сказал он. – Я правда рад, что у тебя появилось направление поисков, но ведь снаружи очень опасно. По крайней мере сейчас.

Кларк схватила Беллами за руку и сплела его пальцы со своими.

– Я знаю, но меня это не остановит.

– Тогда я пойду с тобой.

Кларк улыбнулась.

– Я надеялась, что ты это скажешь. – Встав на цыпочки, она поцеловала его.

– На самом деле нечего с этим тянуть. Надо идти завтра. Или прямо сейчас.

Кларк отступила и уставилась на него.

– Беллами, ты о чем? Идти сейчас мы не можем. Всяко не после того, как целое поселение перебралось из-за тебя в недра горы.

– То-то и оно. Незачем было это делать. Ни один человек не стоит того, чтобы ставить из-за него под угрозу целую общину. И уж я-то всяко этого не стою.

– Мы пошли на это из-за того… – начала Кларк, сжимая его руку.

– Кларк, пожалуйста, просто выслушай меня. – Беллами вздохнул. – Не знаю, как тебе объяснить. Просто… меня мало кто любил в моей жизни. И со всеми, кому до меня было дело, случалось что-нибудь нехорошее. И с мамой, и с Лилли, и с Октавией… – Он умолк.

Кларк почувствовала, как болит ее сердце за мальчишку, о котором некому было позаботиться и которому пришлось поэтому слишком рано повзрослеть.

– Как ты думаешь, если бы они заранее об этом знали, это хоть чуть-чуть повлияло бы на их любовь? – спросила она, удерживая взглядом его взгляд.

– Просто… я просто ненавижу, что из-за меня кто-то вечно оказывается в опасности. Никогда себе не прощу, если с тобой из-за меня что-нибудь случится. – Беллами провел пальцем по щеке Кларк и грустно поцеловал девушку. – Я ведь не то что ты, не смогу тебя починить.

– Ты это серьезно? Когда я оказалась на Земле, я была раздавлена тем, что случилось с моими родителями, с Уэллсом, с Лилли… а потом еще и с Талией. Я была сломлена, а ты помог мне воспрянуть.

– Не была ты сломлена, – мягко, ласково сказал Беллами. – Ты самая сильная и самая красивая девушка из всех, что я встречал. Я до сих пор понять не могу, почему мне так с тобой повезло.

– Как бы тебя убедить, что это мне с тобой повезло? – Кларк поцеловала его крепче, чем в прошлый раз, позволяя поцелую выразить все то, для чего у нее самой не нашлось верных слов.

Когда поцелуй прервался, Беллами положил руку ей на талию и улыбнулся:

– Ну ты на верном пути, хотя я бы на твоем месте постарался быть немножко поубедительнее. – Он прижал ее к себе, потом отступил назад, оказавшись у самой стены и рассмеявшись, когда Кларк схватила его за край рубашки и потянула на пол.

Глава девятнадцатая

Уэллс

Уэллс проворочался всю ночь на жестком матраце, но так и не уснул. В бункере было совсем не так плохо, и уж конечно, лучше, чем на земле в лагере, просто в голове беспрестанно крутились всякие мысли, и поэтому Уэллс чувствовал каждую неровность своего ложа. Два пугающих образа бились за контроль над его несчастным усталым мозгом, словно тот был ничейной землей. Во-первых, ему представлялось неподвижное холодное тело Беллами, лежащее на залитом кровью мху где-то в глуши лесов. Второй образ был ничуть не лучше: десятки наземников, в том числе и детей, распростертые на лужайках перед собственными домами, ставшие жертвами Родоса и его приспешников.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Возвращение домой - Кэсс Морган бесплатно.
Похожие на Возвращение домой - Кэсс Морган книги

Оставить комментарий