Римо сдвинул брови.
— Если это не Чиун, то остается~
Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:
— Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.
— Ни в коем случае! — горячо возразил Римо. — Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!
— Римо, жена мне все рассказала.
Римо вновь нахмурился.
— Откуда она-то знает?
— Она твоя мать.
— Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива — я такой ее всегда и представлял.
— Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.
— Что за черт! — вскричал тот.
— Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.
— Черт!
— Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?
Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.
— Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, — уныло протянул он. — Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?
— Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод — твоя мать.
— В таком случае, — взорвался Римо, — почему же она бросила меня на крыльце?!
— Об этом, э~ неловко говорить~ — начал Смит.
Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.
— Говори, Смитти!
— У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок — ты — от другого человека.
— Какого другого?
— Не знаю. Она его не назвала.
Римо ослабил хватку.
— Это же чистое безумие!
Смит поправил пиджак.
— Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, — продолжил он, — поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.
— Лучше бы я вообще оставался в неведении, — рассердился Римо, вздымая руки к небу. — Это настоящее безумие.
— Римо, я понимаю, как трудно~
— Нелепость какая-то! Видел я вашу жену~ Она сложена как старый диван и неряшливо одета.
— Римо! — взмолился Чиун. — Не смей так говорить о супруге императора!
— Она не может быть моей матерью!
— Взгляни правде в глаза, Римо! — раздраженно произнес Смит. — Сбрось шоры.
— И вы не мой отец.
— Возможно, так оно и есть. Миссис Смит за прошедшие годы пришла к выводу, что отец ребенка — я, но это требует доказательства. Может быть, это тот, другой.
— Его я признаю. Вас — никогда!
— Однако миссис Смит остается твоей матерью.
— Чтобы я в это поверил, нужно провести анализ крови, анализ хромосом, да и чтобы Всемогущий господь замолвил словечко, — огрызнулся Римо. — Но и тогда, возможно, я останусь при своем мнении.
— Мы займемся этим потом, — быстро отозвался Смит. — Надеюсь, я дал толчок событиям, в результате развития которых Федеральное налоговое управление уберется из Фолкрофта.
— Что же вы сделали, вызвали экзорциста?
— Нет. Приготовил для Дика Бралла взрывоопасную смесь из правды и вымысла. Если это сработает, все очень скоро уляжется.
— Поверю, когда увижу собственными глазами. ФНУ хуже пиявок.
— Римо, — сказал Смит. — Ты должен знать еще кое-что~
С лестницы раздался барабанный бой. Бум, бум, бум, бум~
— Не знаю, кто производит этот шум, но пора бы уже с ним разобраться, — развернувшись, буркнул Римо.
И стрелой помчался по зеленому коридору.
Глава 32
Большой Дик только собрал своих агентов в кабинете доктора Смита, как тут же раздался приглушенный барабанный бой.
— По зданию еще болтаются некоторые пациенты, — кивнул Бралл. — Надо вернуть всех в палаты. Кроме того, пока я до конца не разберусь в этом деле, ничего не трогайте, ни на что не налагайте арест, а самое главное — ничего не делайте. Бум, бум, бум, бум~
— Снова этот противный звук, — с тоской протянул агент Фелпс.
— Проклятие! Всем выйти в коридор! Перед тем как отказаться от конфискации, я хоть выясню, что тут за шум.
Большой Дик вышел из кабинета вслед за своими агентами.
— Звук идет с лестницы! — крикнул один из агентов, указывая на ближайший пожарный выход.
— Вперед! — зарычал Бралл. — Окружай его! И не выпускать!
Агенты бегом устремились к ведущей на лестницу двери пожарного выхода.
Две пары рук схватились за засов, и вдруг дверь с грохотом обрушилась прямо на стоящих перед ней агентов.
Барабанный бой внезапно раздался со всех сторон.
Бум, бум, бум, бум, бум, бум, бум~
И все наконец увидели, кто же стучит.
* * *
Сконцентрировавшись на звуке неуловимого барабана, Римо пулей помчался по коридору. Завернув за угол, он ничего не обнаружил и, положившись на свои тренированные чувства, припустил дальше.
Чувства привели Римо к двери пожарного выхода. Одним движением он сорвал ее с петель и бросил на бетонные ступеньки.
Перешагнув через трубчатое ограждение, Римо приземлился на лестничной площадке чуть раньше им же сорванной металлической двери. Извернувшись, он пнул ее ногой, и она с грохотом полетела дальше.
Внизу по-прежнему слышался барабанный бой.
Римо снова прыгнул. Теперь удар его натренированных мышц приняла на себя площадка второго этажа.
Краем глаза Римо уловил, как на площадке промелькнуло что-то розовое. Очень маленькое, это существо устремилось прямо к зеленой стене. Но когда Римо повернулся, там ничего не оказалось.
Только стена.
— Римо! — раздался наверху скрипучий голос Чиуна. — Что ты нашел?
— Не знаю, — отозвался ученик, — но что бы это ни было, оно находится с другой стороны стены.
Еще одна дверь слетела с петель.
Римо, сметая все на своем пути, перепрыгнул через стальную махину, из-под которой беспомощно торчали чьи-то руки и ноги. Каблуки его громко застучали по полу.
Агенты ФНУ толком ничего не соображая, все еще пытались выбраться из-под летающей двери, когда Римо увидел розовое создание.
Оно едва ли было тридцати сантиметров ростом. Стоя на задних лапках, существо невинно глядело на Римо, держа в передних две крошечные барабанные палочки. С перемежающимся ритмом оно било в игрушечный барабан, висевший у него на поясе. И весьма уверенно смотрело на Римо — одно велюровое ухо от усердия даже опустилось ему на плечо.
И вдруг розовая крошка развернулась на месте и направилась к лестнице.
— Что это за хрен? — крикнул Большой Дик.
— Кролик фирмы «Полэрайзер», разве не похож? — отрезал Римо, устремляясь вслед за маленьким барабанщиком.
— Я так и думал, — удивляясь самому себе, протянул Дик Бралл.
А Римо уже гнался за плюшевым кроликом из мультфильма, который в это время мчался вверх по лестнице. У кролика были короткие маленькие лапки, и тем не менее он преодолевал ступеньки с такой быстротой, словно был на колесах, а лестничная клетка представляла собой ровный пандус.
Спускаясь по лестнице, мастер Синанджу с изумлением смотрел на происходящее.
— Римо! Ты видишь эту вещь?
— Не только вижу, но и собираюсь свернуть ей шею. Терпеть не могу эту рекламу!
— Я поймаю это, — предложил Чиун, садясь на корточки, чтобы схватить руками шустрый призрак.
Продолжая бить в барабан, кролик развернулся и понесся обратно.
— Поймал! — воскликнул вдруг Римо.
— Не повреди его! — проскрипел Чиун.
— Не обещаю, — отозвался ученик, наклонившись над полом. Он свел вместе руки и~ не обнаружил в них никакого кролика. — Куда же он делся? — пробормотал Римо, обескураженно оглядываясь по сторонам.
— Он между твоими ногами, слепец! — проскрипел мастер Синанджу.
Посмотрев вниз, Римо щелчком свел каблуки вместе.
Но кролика не было и там.
Римо недоуменно заморгал. Он способен обогнать автомобиль, перехватить летящую стрелу или увернуться от пули. Питающийся от батареек розовый кролик никак не мог его опередить.
— Я поймаю это, — повторил Чиун. — Приди ко мне, о надоедливый грызун! Я не причиню тебе вреда.
Какой там вред! Продолжая все время бить в свой игрушечный барабан, кролик проскользнул между сандалий мастера Синанджу подобно лучу розового света.
Бум, бум, бум, бум~
Кореец издал возглас разочарования.
— Ну, что я тебе говорил? — спросил Римо, когда они вновь устремились по лестнице вслед за кроликом.
Кролик опять привел их в психиатрическое отделение, затем, миновав палаты-камеры и бледное лицо Харолда В. Смита, помчался к лестнице, ведущей на крышу.
Кролик явно не был приспособлен к тому, чтобы лаять по лестницам, тем более что передние лапы у него постоянно были заняты барабанными палочками.
Однако, когда Римо с Чиуном приблизились к перекладинам, кролик взвился вверх так, словно его кто-то дернул за невидимую нить, и проскользнул через закрытый люк.