«Тот, кто сам не служит Господу, не может научить этому других. Такова истина, провозглашенная в «Бхагаватам» и в «Гите»».
ТЕКСТ 22
йада йада хи дхармасйа гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа тадатманам сриджамй ахам
йада йада — когда; хи — воистину; дхармасйа — религии; гланих — упадок; бхавати — проявляется; бхарата — о потомок Бхараты; абхйуттханам — преобладание; адхармасйа — безбожия; тада — тогда; атманам — Сам; сриджами — являюсь; ахам — Я.
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты».
ТЕКСТ 23
паритранайа садхунам винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа самбхавами йуге йуге
паритранайа — ради спасения; садхунам — преданных; винашайа — ради истребления; ча — также; душкритам — неправедных; дхарма — законов религии; самстхапана-артхайа — ради установления; самбхавами — являюсь; йуге йуге — каждую эпоху.
«Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век».
КОММЕНТАРИЙ: Этот и предыдущий стих произнес Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (4.7-8). Следующие два стиха взяты оттуда же (3.24, 21).
ТЕКСТ 24
утсидейур име лока на курйам карма чед ахам
санкарасйа ча карта сйам упаханйам имах праджах
удсидейух — подверглись бы разрушению; име — эти; локах — миры; на курйам — не совершал бы ; карма — деятельность; чет — если; ахам — Я; санкарасйа — нежелательного населения; ча — также; карта — создатель; сйам — стал бы; упаханйам — испортил бы; имах — эти; праджах — живые существа.
«Если бы Я не выполнял Своих обязанностей, все эти миры были бы обречены на гибель. Я стал бы причиной появления на свет нежелательного потомства и тем самым нарушил бы покой всех живых существ».
ТЕКСТ 25
йад йад ачарати шрештхас тат тад эветаро джанах
са йат праманам куруте локас тад анувартате
йат йат — как; ачарати — поступает; шрештхах — великий человек; тат тат — так; эва — несомненно; итарах — обычный; джанах — человек; сах — он; йат — какую; праманам — норму; куруте — устанавливает; локах — народ; тат — ей; анувартате — следует.
«Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы ни устанавливал он своим поведением, их придерживается весь мир».
ТЕКСТ 26
йуга-дхарма-правартана хайа амша хаите
ама вина анйе наре враджа-према дите
йуга-дхарма — религии эпохи; правартана — введение; хайа — есть; амша — полной экспансии; хаите — от; ама — Меня; вина — кроме; анйе — другой; наре — не может; враджа-према — любовь, подобную любви обитателей Враджа; дите — даровать.
«Каждую эпоху Мои полные экспансии устанавливают законы религии. Однако даровать любовное служение в настроении обитателей Враджа способен только Я Сам».
ТЕКСТ 27
сантв аватара бахавах панкаджа-набхасйа сарвато бхадрах
кришнад анйах ко ва латасв апи премадо бхавати
санту — да будут; аватарах — воплощения; бахавах — многие; панкаджа-набхасйа — Господа, из чьего пупка растет лотос; сарватах бхадрах — всеблагие; кришнат — помимо Кришны; анйах — другой; ках ва — кто же; латасу — предавшимся душам; апи — также; према-дах — дарующий любовь; бхавати — есть.
«Есть много всеблагих воплощений Личности Бога, но кто кроме Господа Шри Кришны может одарить преданные души любовью к Богу?»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из произведения Билвамангалы Тхакура, которая приводится и в «Лагху-бхагаватамрите» (1.5.37).
ТЕКСТ 28
тахате апана бхакта-гана кари' санге
притхивите аватари' кариму нана ранге
тахате — в том; апана — Мое; бхакта-гана — преданных; кари' — совершив; санге — в обществе; притхивите — на землю; аватари' — низойдя; кариму — совершу; нана — многочисленные; ранге — красочные игры.
«Поэтому Я приду на землю вместе с Моими преданными и явлю миру множество ярких игр».
ТЕКСТ 29
эта бхави' кали-кале пратхама сандхйайа
аватирна хаила кришна апани надийайа
эта — так; бхави' — поразмыслив; кали-кале — в эпоху Кали; пратхама — первый; сандхйайа — на стыке двух эпох; аватирна хаила — нисшел; кришна — Господь Кришна; апани — Сам; надийайа — в Надию.
Шри Кришна, Сам Верховный Господь, рассудил так и на заре эпохи Кали нисшел в Надию.
КОММЕНТАРИЙ: Пратхама-сандхья — это начало эпохи. Согласно астрономическим расчетам, каждая эпоха делится на двенадцать периодов, и первый из них называется пратхама-сандхья. Пратхама-сандхья и шеша-сандхья (последний период предыдущей эпохи) образуют стык двух эпох. Как объясняется в «Сурья-сиддханте», пратхама-сандхья Кали-юги длится 36 000 солнечных лет. Господь Чайтанья явился в пратхама-сандхью через 4 586 солнечных лет после начала Кали-юги.
ТЕКСТ 30
чаитанйа-симхера нава-двипе аватара
симха-грива, симха-вирйа, симхера хункара
чаитанйа-симхера — Господа Чайтаньи Махапрабху, подобного льву; нава-двипе — в Навадвипе; аватара — воплощение; симха-грива — имеющий львиную шею; симха-вирйа — львиную силу; симхера хункара — львиный рык.
Господь Чайтанья явился в Навадвипе и во всем походил на льва: у Него были львиные плечи, львиная сила и громкий, как у льва, голос.
ТЕКСТ 31
сеи симха васук дживера хридайа-кандаре
калмаша-двирада наше йанхара хункаре
сеи — тот; симха — лев; васук — да воссядет; дживера — живых существ; хридайа — сердца; кандаре — в пещере; калмаша — грехов; дви-рада — слона; наше — уничтожает; йанхара — которого; хункаре — рев.
Да войдет этот лев в самое сердце каждого живого существа и Своим грозным ревом разгонит пороки, подобные слонам.
ТЕКСТ 32
пратхама лилайа танра `вишвамбхара' нама
бхакти-расе бхарила, дхарила бхута-грама
пратхама — первоначальных; лилайа — в играх; танра — Его; вишвамбхара нама — имя Вишвамбхара; бхакти-расе — расой преданного служения; бхарила — наполнил; дхарила — спас; бхута-грама — все живые существа.
В Своих ранних играх Он известен под именем Вишвамбхара, ибо спасает всех живущих, наводняя мир нектаром преданности.
ТЕКСТ 33
дубхрин дхатура артха — пошана, дхарана
пушила, дхарила према дийа три-бхувана
дубхрин — называемого дубхрин (бхри); дхатура — глагольного корня; артха — значение; пошана — кормление; дхарана — поддержание; пушила — питал; дхарила — поддерживал; према дийа — даровав любовь к Богу; три-бхувана — трем мирам.
Глагольный корень дубхрин (в имени «Вишвамбхара») означает «кормить» и «заботиться». Господь Чайтанья питает и хранит все три мира, каждому даруя любовь к Богу.
ТЕКСТ 34
шеша-лилайа дхаре нама `шри-кришна-чаитанйа'
шри-кришна джанайе саба вишва каила дханйа
шеша-лилайа — в заключительных играх; дхаре — носит; нама — имя; шри-кришна-чаитанйа — Шри Кришна Чайтанья; шри-кришна — о Господе Кришне; джанайе — учил; саба — весь; вишва — мир; каила — сделал; дханйа — счастливым.
В зрелые годы Господь носит имя Шри Кришны Чайтаньи. Он благословляет мир, раскрывая людям учение об имени и славе Господа Шри Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья жил семейной жизнью только до двадцати четырех лет. После этого Он отрекся от мира и пробыл в материальном мире до сорока восьми лет. Так что заключительный период Его жизни (шеша-лила) тоже длился двадцать четыре года.
Некоторые так называемые вайшнавы утверждают, что до Господа Чайтаньи в вайшнавской сампрадае (преемственности духовных учителей) традиции отречения от мира не существовало. Такое заявление безосновательно. Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу от Шрипады Кешавы Бхарати из школы Шанкары, в которой было известно только десять имен для санньяси. Вайшнавы же принимали санньясу задолго до Шрипады Шанкарачарьи, со времен Вишну Свами. В сампрадае Вишну Свами для санньяси существует тоже десять имен, но кроме этого есть и сто восемь имен для тех, кто носит тройной посох, три-данду. Все это соответствует ведическим предписаниям. Таким образом, в вайшнавской сампрадае принимали санньясу и до Шанкарачарьи, поэтому те, кто заявляет обратное, просто не знакомы с историей вайшнавизма.