когда лиса это поняла, на ее лице (да, пожалуй, в отличие от низших, у этой было все же лицо) вначале появилось недоумение, сменившееся явным страхом. А когда тебя охватывает подобное чувство, то сосредоточиться уже тяжелее. Да и начинаешь осторожничать, а это не всегда плюс!
Я же, видя, как Чинэтсу начинает потихоньку отступать, усилил натиск. Но тут она меня удивила. Что-то зарычала и вдруг вскинула руку. Резкий порыв ветра ударил меня в корпус и откинул на несколько метров уронив на спину, и сбив дыхание. Воспользовавшись этим, кицунэ бросилась ко мне, и, возможно, ей бы удалось после такого нехитрого приема добить оглушенного соперника, но со мной лисе явно не повезло.
Успев перевести дух, несмотря на появившиеся перед глазами «звездочки», я, недолго думая, убрал меч, в одну руку материализовал из инвентаря щит, а другой выхватил из-за пояса пистолет. Три выстрела подряд слились в один. Стрелял я не то чтобы наугад, а просто в приближающееся темное пятно (создавать заклинания у меня сейчас сил не было). Раздался обиженный визг раненого врага, но все-таки она успела добежать до меня. Поднявшись, я легко отбил щитом сабли, вдобавок сделал это с такой силой, что лису отбросило назад метра на три. После чего она скуля растянулась на земле. Наступила полная тишина.
Я огляделся. Молчаливые хвостатые зрители из низших пребывали, судя по всему, в состоянии полного шока. А вот мой гарем взорвался дружным и громким одобрительным криком. Я подошел к поверженной Чинэтсу. Блин, даже жалко ее стало… Тихонько поскуливая, она держалась одной рукой за бедро, второй за плечо. Две пули из трех нашли свою цель.
— Керана! — крикнул я, не в силах выносить этот скулеж. — Можешь подлечить?
Подскочившая гоблинка быстро занялась делом. Вот что значит профи. Она как-то умудрилась магией извлечь пулю из бедра, а вот плечо, как выяснилось, пробило навылет. В общем, под все теми же изумленными взглядами «японских» зрителей через пятнадцать минут на Чинэтсу было наложено две повязки.
— Я их подлечила. К вечеру раны должны окончательно зарубцеваться, — сообщила мне Керана, — если провести второй сеанс лечения, можно окончательно вылечить. Сейчас они ей не должны мешать!
— Ну что? Допрыгалась? — ехидно посмотрел на свою новую рабыню, которая молча и обреченно смотрела на меня.
Я и не заметил, как ее бывшие подручные исчезли вместе с Арриато и Вирриато. Мы остались одни.
— И что ты с ней будешь делать? — поинтересовалась у меня Ира.
— Не знаю, — честно признался, — пусть пока проводником будет.
— Пока? — Зина, стоявшая рядом, вопросительно посмотрела на меня.
— Пока, — коротко ответил я.
Пусть думают, что хотят, но она мне точно не нужна. Из Японии ее точно забирать не буду. Ну а так удачно, конечно, складывается. Карта картой, но иметь в своем распоряжении проводника из местных, да еще не просто, а кицунэ, пусть и полукровку, хорошее подспорье. Но Фокси пока придется проявить актерские способности.
Последние слова я произнес мысленно, адресуя их фее. Фокси слегка нахмурилась, когда та передала их, но только кивнула. Ну вот и хорошо. Теперь разберемся со своей новой временной рабыней. Та, кстати, уже поднялась и с ошеломленным видом разглядывала свои раны. Но, увидев, что я смотрю на нее, как-то сжалась и понуро опустила голову.
— Господин, — голос звучал тихо и безжизненно, — согласно закону я ваша рабыня. Я…
— Раз так, то веди нас… — хм, карту мне показывать ей не хотелось, да и сомневаюсь, что она в них что-то понимала, — к Токио. Там я покажу куда.
— Может, хозяин, скажет, куда ему нужно? Чинэтсу покажет!
— Подходить будем — скажу, все равно ты в картах не понимаешь… — хмыкнул я.
— Чинэтсу понимает в картах! — вдруг оживилась девушка. Все-таки буду ее девушкой называть. В отличие от низших, она почти человек.
— Да ладно? — недоверчиво посмотрел на нее. — Посмотрим.
Я достал из инвентаря карту и развернул перед ней. Надо же. И действительно. Сразу стало понятно, что такое кицунэ видит не в первый раз.
— Хозяин, покажите Чинэтсу, куда вам нужно.
Я переглянулся с Уной, Зиной и подошедшей Симоновой. Потом посмотрел на Иру. Та пожала плечами.
— Хозяин, — тем временем продолжила моя новая рабыня, — Чинэтсу видит ваши сомнения. Я полностью принадлежу вам и без вашего согласия никому ни о чем не могу рассказать. Это закон, который наше племя никогда не нарушает.
Она подняла глаза на меня, и в них на секунду вспыхнул огонь, сразу растаявший в покорном взгляде послушной рабыни. М-да. Ну раз так…
Я показал место расположение бункера. Девушка вглядывалась в карту несколько минут, потом кивнула.
— Чинэтсу сможет довести вас туда.
— А чего это ты так говоришь все время? — полюбопытствовал я.
— Как, хозяин? — удивленно посмотрела она на меня.
— Ну Чинэтсу то…Чинэтсу се…
— Так принято обращаться к хозяину!
Ладно. Принято и принято. Мы выбрались обратно на дорогу и, пустив лису вперед, продолжили наш путь. Правда, я все-таки предупредил Симонову, чтобы та контролировала наше передвижение. Заодно и проверим, насколько искренна кицунэ. Кстати, моя рабыня явно оценила ту скорость, с которой подлечила ее Керана, и теперь смотрела на гоблинку с нескрываемым восхищением, поблагодарив и назвав великой целительницей. Сама «великая целительница», когда я ей передал слова кицунэ, явно задрала нос. Ну пусть порадуется.
Наш дальнейший путь до вечера прошел спокойно. Только когда уже начало смеркаться, мы остановились. Если верить карте и нашему проводнику, в паре километров впереди лежала деревня под названием Асикага.
Посоветовавшись с гаремом, я уже решил ее обойти, как вдруг вмешалось мое новое приобретение. За время нашего путешествия она немного приободрилась и стала выглядеть менее обреченной и более живой, что не могло не радовать. Тем более вся ее надменность и гонор по отношению к людям улетучилась. Во взгляде, который она периодически бросала на меня, была какая-то странная смесь любопытства, страха и уважения. Презрение которое было перед битвой, исчезло.
— Хозяин, Чинэтсу советует вам зайти в деревню.
— Зачем? — стало интересно.
— Разве хозяину не будет удобнее путешествовать на карете и лошадях? Я вижу, хозяин первый раз у нас. Разве вы много видели пеших путешественников на дороге?
Я задумчиво кивнул. На самом деле, к моему удивлению, действительно по пути на дороге нам