Рейтинговые книги
Читем онлайн Miss match - Laurelin Mcgee

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 61

― Ты мог бы рассказать мне, что любишь пинбол. Это было бы замечательно для твоей анкеты

Он уклонился, когда она попыталась ударить его снова.

― Мне не нужен пинбол, чтобы быть замечательным.

― Нужен. Поверь мне, ― издевалась она. Энди снова прошлась по комнате. ― Это могло бы многое компенсировать. ― Наконец-то хоть что-то, что может показать его личность.

Конечно, на протяжении многих недель, что она проработала с Блейком, она открыла много других вещей, которые были интересны и привлекательны в этом мужчине. Маленькие детали, которые она не могла вставить в анкету или пояснить потенциальной невесте, как например то, как он настаивал на том, чтобы выпивать стакан воды перед едой, и каким смешным было выражение его лица, когда он читал электронные письма. А это она могла бы использовать, чтобы «продать» его. Почему, черт возьми, он не сказал ей об этом?

Блейк потер тыльную сторону шеи, это то, что он делал, когда нервничал, как Энди уже знала.

― Так это не очень … отвратительно? То, что я немного занудный?

― То, что у тебя есть классная классическая установка для игры в пинбол дома? ― она не могла поверить, что он спрашивал об этом. ― Черт, нет. Это очень заводит. ― Очень, на самом деле.

― Правда? ― голос Блейка был соблазнительно низким и соблазнительным.

Энди снова шлепнула его, в этот раз значительно легче.

― Прекрати, изверг. ― Она кивнула в сторону одного из автоматов, который объединял в себе механический пинбол и видеоигру, которая называлась «Пещерный человек». ― Покажи мне, что у тебя есть.

― Правда? ― он приподнял бровь в удивлении.

― Да, правда.

― Ладно. ― Он пошел к автомату, к которому она проявила интерес. Энди последовала за ним.

― О, я наткнулась на Элен, когда она уходила. Она сказала, что ужин в духовке.

― Спасибо. ― Блейк остановился, положив одну руку на боковую сторону автомата «Пещерный человек», и нахмурился.

― Что?

― Я просто думал… ― Он колебался, будто нервничал. ― Ты присоединишься ко мне за ужином? У тебя ведь нет других планов, не так ли?

Ужин. Это было решительно против правил. Определенно интимно. И она не предполагала этого, ― а он предполагал. В конце концов, это происходило естественно.

― У меня нет других планов.

Блейк снова потер тыльную сторону шеи.

― Ты можешь отказаться, конечно. Я не хочу, чтобы еда остыла, пока мы здесь дурачимся. ― Он тяжело сглотнул, осознавая, что только что сказал. ― Я имею в виду, Элен всегда готовит с запасом. Она великолепная кухарка.

Энди улыбнулась тому, как очаровательно он преподносил идею совместного ужина.

― Я не сомневаюсь в том, что она великолепная кухарка. Я видела, как ты приносил остатки приготовленного ею запеченного мясного фарша в офис на обед. Пахло очень вкусно.

― О, она замечательная. ― Он снова сглотнул. ― Значит, когда поужинаем, мы сможем вернуться сюда и забросить несколько мячей.

Теперь была ее очередь приподнимать бровь.

― Ты имеешь в виду, поиграть в пинбол, правильно? Это не эвфемизм для чего-то другого, не так ли? ― она подмигнула.

Он улыбнулся ― прекрасной улыбкой, которая вызвала спазм внизу живота у Энди.

― Это не эвфемизм. Я имел в виду игру в пинбол.

Энди подтолкнула его плечом, по большей части потому, что жаждала прикоснуться к нему любым способом и не могла больше терпеть.

― Ну, тогда пошли ужинать, потому что я не могу дождаться, когда сыграю против тебя. ― Она начала выходить из комнаты, затем повернулась к Блейку: ― Блейк, я не упоминала, что в одиннадцатом классе выиграла чемпионат по пинболу Бикон-Хилл?

Она была рада, что заглянула через плечо, иначе пропустила бы его восхитительно обеспокоенное выражение лица.

Он склонил голову набок.

― Ты пытаешься запугать меня?

Она развернулась к нему лицом и пожала плечами.

― Возможно, ― она застенчиво улыбалась. ― Это сработало?

Он опустил свои голубые глаза на нее, его губы едва приподнялись в улыбке.

― Андреа Доусон, не было ни единого мгновения, когда бы ты не пугала меня, и это не имеет ничего общего с пинболом. Но я имею в виду, в лучшем смысле этого слова.

Мурашки пробежали вниз по ее шее и голым рукам. Это было простое утверждение, но такое нехарактерное для Блейка, что за него невозможно было не ухватиться. Если она придает этому слишком большое значение, значит, так тому и быть. Она сохранит эти слова на долгое-долгое время.

Блейк указал на открытую дверь.

― Давай спустимся вниз?

***

Ужин был восхитительным, если не сказать больше. Кроме изысканной еды ― курятины, фаршированной сыром и обёрнутая ветчиной и морковь под соусом вместе с лучшим белым вином, которое Энди когда-либо доводилось пробовать ― диалог и компания были тоже очень приятными. Они ели в кухне, а не в столовой, что было более естественно, но также и более интимно. Они болтали и смеялись, в разговоре не возникало неловких пауз на протяжении всего вечера. Это было удивительно, на самом деле. После отзывов, которые она слышала от девушек, с которыми он ходил на свидания, она ожидала, что Блейк будет вести себя как неучтивый боров во время разговора. Вместо этого, он был любезным и забавным. Даже очаровательным.

Когда они закончили, Энди помогла убрать тарелки и унесла их в раковину. Затем она с удивлением наблюдала, как он их споласкивает и ставит в посудомоечную машину.

Она знала, что это было дерзко, но ей нужно было что-то сказать.

― Блейк Донован моет посуду?

Он нахмурился.

― Нет. Я просто споласкиваю грязные тарелки и ставлю в посудомоечную машину. Вот и все. Они засохнут, если я оставлю их до утра в раковине, чтобы Элен с этим разбиралась. ― Он включил машину и помыл руки.

Энди сложила руки и облокотилась на гранитную столешницу.

― Это означает мыть посуду.

― Это в санитарных целях, ― протестовал он, вытирая руки.

― Ага. ― Она пошла к двери и обернулась через плечо. ― Ты готов идти наверх?

― Да.

Задержавшись на мгновение в ванной, Энди последовала за Блейком наверх. На самом верху, он повернулся по направлению к кабинету, но Энди остановилась, услышав странный звук, исходящий из-за двойных дверей в другом конце коридора. Она навострила уши, пытаясь выяснить, что же она услышала. Было похоже на то, что кто-то скребется, а затем тихо скулит.

― Что это?

Блейк развернулся, чтобы посмотреть на нее.

― Что «что это»?

― Этот звук. ― Она сделала несколько шагов в сторону дверей. ― Похоже на… ― Она остановилась, прислушиваясь снова, чтобы удостовериться.

― Ничего. ― В голосе Блейка слышалась паника, он заговорил быстро: ― Никто. Или горничная. Она иногда… у нее синдром Туретта… ― Он быстро исправился. ― Я имею в виду, мышь. Мыши. Много мышей. Больших мышей. Уходи оттуда. Я вызову санитарную службу завтра.

Уперев кулаки в бедра, она развернулась и сощурила глаза, глядя на мужчину.

― Блейк Донован, ты оставил себе щенка?

― Я… ― Или так, или у него там была миссис Рочестер (прим. пер. героиня романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр», которая была буйнопомешанной).

Скребущееся существо определенно издало собачий лай.

Без разрешения Энди открыла двери перед собой, и оттуда выбежал пушистый корги, которого она оставила у Блейка более месяца назад.

― Ты оставил его!

Она наклонилась, чтобы обнять взволнованное существо, которое в ответ лизало ее лицо и хватало за руку.

Со вздохом Блейк опустился на колени рядом с ней.

― Я не оставлял его, если быть точным. Я просто пока не занялся его устройством.

― Его можно было вернуть в течение десяти дней. Ты упустил шанс. ― Как только щенок понял, что лицо Блейка в пределах его досягаемости, он бросил Энди и побежал к хозяину.

― Тогда я подарю его кому-нибудь. ― Блейк погладил собаку ласково, подставляя щеку пушистому комку, когда тот лизал его ухо.

У Энди в груди разлилось тепло.

― Нет, ты так не сделаешь. Он любит тебя. А ты любишь его. ― Если она не ошибалась, щеки мужчины загорелись.

― Абсолютно нет. ― Он не встречался с ней взглядом. Он определенно покраснел.

Тепло в груди Энди распространилось ниже, по направлению к ее центру. Черт возьми, мужчина с собакой был горяч. Она знала, что она была права, осуществляя этот план.

― Как его зовут? ― спросила она, пытаясь отвлечь свои мысли от того, что происходило у нее между ног.

― Щенок.

Она рассмеялась.

― Конечно. Креативность никогда не была твоей сильной стороной. ― Она погладила собаку, ее рука столкнулась с рукой Блейка, будто случайно. От ее прикосновения он поднял глаза вверх и встретился с ее взглядом. Его темно-синие глаза были мягче, чем она когда-либо видела. Они захватили ее, завораживая полностью. Зрительный контакт всегда был их криптонитом.

― Ты не даешь имена вещам, если не планируешь их оставлять. ― У ее сестры существовала такая теория, только по отношению к мужчинам. Она называлась «Не давай имени щенку», на самом деле. Она заинтересовалась, что означал тот факт, что ей он дал имя, даже ненавистное прозвище, с такой нежностью.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Miss match - Laurelin Mcgee бесплатно.
Похожие на Miss match - Laurelin Mcgee книги

Оставить комментарий