Рейтинговые книги
Читем онлайн Темная Башня - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 235

Найджел доказал свою полезность (впрочем, как потом выяснится, помогал он не только Роланду и его ка-тету). Прежде всего он принес два карандаша, две ручки (одну такую древнюю, что ей, возможно, пользовался писец Диккенса) и три куска мела, один в серебряном футляре, который выглядел, как женская губная помада. Роланд взял именно этот кусок, а другой отдал Джейку.

– Я не могу писать слова, которые вам легко понимать, но цифры у нас одинаковые или, во всяком случае, очень схожи. Пиши сбоку то, что я буду говорить, Джейк, и пиши правильно.

Джейк все сделал, как и просил Роланд. В результате появилась грубая карта с пояснениями.

1 – Федик

2 – Замок Дискордия

3 – станция «Тандерклеп»

4 – железнодорожные пути

5 – «Доган»

6 – река Уайе

7 – Кальи

8 – Девар-Тои

9 – С

10 – В

11 – Ю.-В.

12 – Ю

13 – З

– Федик, – Роланд указал на 1, потом провел короткую линию к 2. – А это замок Дискордия, с дверьми под ним. Из того, что нам известно, их там много. Должен быть коридор, которым мы можем пройти отсюда туда, под замок. А теперь, Сюзанна, расскажи, каким путем шли Волки, и что они делали, – он протянул ей мелок в футляре.

Сюзанна взяла его, не без восхищения отметив, что мел самозатачивающийся. Пустячок, конечно, но приятно.

– Они проходят через одностороннюю дверь, которая переносит их вот сюда, – Сюзанна провела линию от 2 до 3. Этой цифру Джейк назвал «Станция „Тандерклеп“. – Мы узнаем эту дверь, потому что она должна быть большой, если, конечно, они не проходили через нее по одному.

– Может, и проходят, – вставил Эдди. – Если я не ошибаюсь, им приходится пользоваться лишь тем, что осталось от древних людей.

– Ты не ошибаешься, – сказал Роланд. – Продолжай, Сюзанна, – сидел он не на корточках, а на пятой точке, вытянув правую ногу. Эдди оставалось только гадать, сколь сильно болит у Роланда правое бедро и есть ли во вновь обретенном мешке хоть капля кошачьего масла Розалиты. Он склонялся к тому, что нет.

– Волки скачут от станции «Тандерклеп» вдоль железнодорожных путей, во всяком случае, пока не оставляют позади тень… или темноту… или как это называть? Ты знаешь, Роланд?

– Нет, но мы скоро узнаем, – и он нетерпеливо вертанул левой рукой.

– Они пересекают реку, попадая на тот берег, где находятся Кальи, и забирают детей. Думаю, по возвращению на станцию «Тандерклеп» грузятся в поезд с лошадьми и пленниками и едут в Федик. Потому что от двери пользы им никакой.

– Пожалуй, так оно и есть, – согласился Роланд. – Они проезжают мимо девар-тои, тюрьмы, которую мы обозначили цифрой 8. На тот момент им там делать нечего.

– Скоутер и его врачи-нацисты использовали вот эти колпаки на кроватях, что извлечь что-то из детей. Вещество, которое они дают Разрушителям. Детей и полученное вещество отправляют на станцию «Тандерклеп» через дверь. Потом детей возвращают в Калью Брин Стенджис, возможно, и в другие Кальи, а в то место, которое ты называешь девар-тои…

– Обед подан, – мрачно вставил Эдди.

И тут же раздался переполненный радостью голос Найджела: «Желаете перекусить, сэи?»

Джейк сверился со своим желудком и обнаружил, что последний урчит. Ужасно, конечно, проголодаться так скоро после смерти отца Каллагэна, но, тем не менее, желудок с энтузиазмом воспринял предложение робота.

– Здесь есть еда, Найджел? Действительно, есть?

– Да, конечно, молодой человек, – ответил Найджел. – Но только, к сожалению, консервы. Зато я могу предложить вам два десятка наименований, в том числе тушеную фасоль, тунца, несколько видов супа…

– Мне – тунца, – прервал его Роланд, – но принеси все, что есть, если уж принесешь.

– Как скажите, сэй.

– Наверное, ты не сможешь приготовить мне сэндвич «Особый Элвиса», – в голосе Джейка, тем не менее, слышалась надежда. – Ореховое масло, банан и бекон.

– Господи, малыш, – воскликнул Эдди, – не уверен, что при таком освещении ты сможешь это заметить, но я позеленел.

– У сожалению, у меня нет бекона или бананов, ответил Найджел, – но ореховое масло есть, как и три вида джемов. А также яблочное масло.

– Яблочное масло подойдет, – кивнул Джейк.

– Продолжал, Сюзанна, – Роланд повернулся к ней, как только Найджел ушел. – Хотя, полагаю, торопить тебя смысла нет. Поев, нам нужно будет отдохнуть, – по голосу чувствовалось, что идея ему не по душе.

– Я вроде бы рассказала все, – ответила она. – Звучит, конечно, путано… да и выглядит путано, в основном, потому, что на нашей маленькой карте нет масштаба, но вот что важно: этот кольцевой маршрут они проделывают раз в двадцать четыре года или около того: из Федика в Калья Брин Стерджис, потом обратно в Федик с детьми, чтобы извлечь у них нужную субстанцию. После чего детей возвращают в Калью, а субстанцию везут в тюрьму, где держат Разрушителей.

– Девар-тои, – уточнил Джейк. Сюзанна кивнула.

– Вопрос в том, что нам нужно сделать, чтобы разомкнуть цикл.

– Через дверь мы пройдем на станцию «Тандерклеп», сказал Роланд, – а со станции направимся туда, где держат Разрушителей. А там… – он по очереди посмотрел на каждого из членов ка-тета, потом выставил вперед палец и имитировал выстрел.

– Там будут охранники, – заметил Эдди. – Скорее всего, много охранников. Что, если они будут превосходить нас числом? Роланд пожал плечами.

– Не впервой.

Глава 2. Наблюдатель

1

Вернулся Найджел с большущим подносом. На нем хватило места горкам сэндвичей, двум термосам с супом, говяжьим и куриным, прохладительным напиткам в банках. Найджел принес «Коку», «Спрайт», «Нозз-А-Ла» и что-то еще, под названием «Уит-Грин-Уит». Эдди попробовал и объявил, что никогда не пил ничего более мерзкого.

Все они обратили внимание, что Найджел уже не тот добродушный парень, каким был Бог знает сколько десятилетий и веков. Его ромбовидная голова постоянно поворачивалась из стороны в сторону. Когда шла налево, он бормотал: «Un, deux, trois!», направо – «Ein, zwei, drei! note 38« Из глубин корпуса доносилось легкое потрескивание.

– Сладенький, что с тобой не так? – спросила Сюзанна, когда робот поставил поднос на пол между ними.

– Система самодиагностики обещает полный выход из строя в период от двух до шести часов, – Найджел говорил мрачно, но спокойно. – Существовавшие логические дефекты, ранее блокированные, проникли в ЦМС, – его голова резко дернулась вправо. – «Ein, zwei, drei! Жить свободным или умереть! Грег тебе в глаз!

– Что такое ЦМС? – спросил Джейк.

– И кто такой Грег? – добавил Эдди.

– ЦМС – аббревиатура центральной ментальной системы, – ответил Найджел. – Таких систем две, рациональная и иррациональная. Сознание и подсознание, как сказали бы вы. Что касается Грега, так это Грег Стиллсон, персонаж романа, который я читаю. И получаю удовольствие. Называется роман «Мертвая зона», автор – Стивен Кинг. А вот почему я упомянул его в таком контексте, не имею ни малейшего понятия.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Темная Башня - Стивен Кинг бесплатно.
Похожие на Темная Башня - Стивен Кинг книги

Оставить комментарий