Рейтинговые книги
Читем онлайн Нежданный поцелуй - Мэри Блейни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 78

«Интересно, о чем сейчас думает Мерион? — спрашивала себя Елена. — Думает ли он о том же, о чем думаю я?» Тут он вдруг повернулся к ней и взглянул на нее с улыбкой. И эта его улыбка являлась ответом на ее вопрос. Теперь уже у нее не было сомнений: он думал о ней и об их отношениях.

— Минутку, синьора… — Он снова улыбнулся, потом крикнул: — Уилсон!

Мальчик тотчас спрыгнул с приступки позади них.

— Да, сэр, ваша светлость.

— Знаешь, Уилсон, я уронил свою трость. Вернись назад и поищи ее. А потом жди нас у ворот.

— Да, сэр, ваша светлость.

Мальчик развернулся и побежал обратно, внимательно оглядывая дорогу, по которой они только что проехали.

— Но ваша трость здесь, ваша светлость. — Елена взглянула на него с удивлением.

— Да, я знаю. — Он пожал плечами. — Просто я хотел… некоторого уединения.

И снова на его лице появилась улыбка, на сей раз — улыбка искусителя. Елена заставила себя отвести глаза, теперь она смотрела на зеленую траву и на почки на деревьях.

— А мальчик не испугается, когда окажется, что он не нашел трости?

— Чего ему пугаться? — Герцог протянул к ней руку, стараясь отвлечь от созерцания деревьев.

И Елена, ни секунды не задумываясь, вложила свою руку в его ладонь.

— Чего пугаться? — переспросила она. — Ну, он может испугаться, что его уволят, если он не сможет найти трость…

Герцог весело рассмеялся в ответ. Выпустив ее руку, он проговорил:

— Мальчишка не испугается по одной простой причине. Дело в том, что кучер давно объяснил ему, в чем состоят его обязанности. И мальчик все делает в полном соответствии со своими обязанностями. Да, он не найдет моей трости, но я все ему объясню. То есть объясню, что иногда ему следует исчезнуть, чтобы не мешать мне.

— Наверное, в следующий раз, когда вы окажетесь в парке с какой-нибудь леди, — сказала Елена с ухмылкой, — мальчик сам объявит, что вы потеряли трость.

— Если вы имеете в виду другую леди, то, поверьте, с ней меня в парке не увидят, — заявил герцог с серьезнейшим видом. Снова завладев ее рукой, он тихо сказал: — Елена, я хочу кое о чем поговорить с вами.

— О Мерион!.. — Ее дыхание участилось, и она подалась к нему в ожидании поцелуя.

В следующее мгновение он поцеловал ее, но этот его поцелуй совершенно не походил на все предыдущие — он был нежным и в то же время необыкновенно страстным. И Елена, отбросив все сомнения, всецело отдалась этому поцелую. Впрочем, она испытывала некоторый страх, но страх лишь придавал остроту всем ощущениям.

Увы, поцелуй закончился слишком скоро — во всяком случае, так ей показалось. Когда же она, открыв глаза, взглянула на него, он уже вполне овладел собой и смотрел на нее с серьезнейшим выражением лица, то есть снова стал герцогом Мерионом.

— Так вот, Елена, я хочу кое о чем поговорить с вами. — У меня есть дом в районе Мейфэра.

— О… — Она все еще чувствовала вкус его губ и ощущала жар его тела. И конечно же, она не могла вымолвить ни слова.

— И этот дом — очень уютное местечко, — продолжал герцог. — Думаю, что он не может не понравиться…

Тут Елена наконец-то овладела собой и, отстранившись, посмотрела на него с некоторым недоверием.

— Говорите, уютное местечко? Неужели дом герцога Мериона — всего лишь местечко? Он что, очень маленький? Такого не может быть.

Он улыбнулся ей, и эта его улыбка казалась всего лишь светской гримасой, скрывающей смущение.

— Поверьте, синьора, этот дом действительно небольшой. Да, конечно, резиденция, соответствующая моему титулу и положению, огромна. Это особняк возле Беркли-стрит, и его построил еще мой дед. Но дом, о котором я сейчас говорю, принадлежит лично мне и предназначен только для меня.

Елена судорожно сглотнула.

— Вы хотите, чтобы я туда перебралась, милорд?

Он с улыбкой кивнул:

— Да, Елена. Именно этого я и хочу.

— Поверьте, Мерион, я охотно приняла бы ваше предложение, но мне кажется, вы слишком спешите. Мы ведь почти не знаем друг друга…

Тут он снова ее поцеловал, поцеловал с такой страстью, что это очень походило на попытку поставить на ней клеймо.

— Давайте сейчас поедем туда и пообедаем вместе. Не беспокойтесь, дорогая, там в качестве дуэньи будет Гаррет, вы сможете познакомиться с ним получше.

— Вы говорите, вечером?..

— Именно сегодня. Да, сегодня вечером.

Он что, ставит ей ультиматум? Или отдает приказ? Хотя едва ли… Подобная манера говорить — это просто привычка, ведь он же герцог…

Елена с улыбкой кивнула и тихо сказала:

— Да, хорошо, сегодня вечером. — Немного помедлив, она прижалась губами к его губам.

Поцелуй их становился все более страстным, и оба чувствовали, что не в силах прервать его. Наконец, оторвавшись друг от друга, они одновременно рассмеялись. Затем герцог решительно заявил:

— Но сначала — обед.

Снова взяв поводья, он развернул лошадь, и вскоре они подъехали к воротам, где их дожидался юный мистер Уилсон. Мальчик поспешил им навстречу, едва сдерживая слезы; было очевидно, что он в отчаянии от того, что не смог найти трость. Герцог с улыбкой показал ему «потерянную» трость и велел садиться в задке экипажа.

Взглянув на Елену, он вдруг спросил:

— Догадаетесь, о чем я сейчас думаю?

— Разумеется, об обеде, — ответила она с лукавой улыбкой.

Герцог весело рассмеялся.

— Нет, решительно нет. Хотя, конечно же, мне следует вспомнить о поваре. Ведь надо сообщить ему о том, что у нас намечается вечер, причем обед — не только для нас с Гарретом.

Глава 20

Заявив, что обед не только для него и Гаррета, герцог оказался прав, хотя имел в виду совсем другое. Его брат Гейбриел и жена брата Линетт прибыли с двумя детьми, не поставив в известность заранее. Причем Гейбриел уверял, что написал об этом визите еще две недели назад.

Линетт же, ужасно смутившись, предположила, что они, по всей вероятности, найдут письмо среди вороха других бумаг, когда вернутся в Суссекс.

— Право, едва ли это имеет значение, — сказал Мерион. — В нашей детской поместится дюжина малышей, а то, что Рекстон сможет играть с двумя мальчиками постарше, приведет его в восторг.

— Зато его няня возненавидит нас навсегда, — со вздохом заметила Линетт.

— Глупости! — отмахнулся Мерион. — Вчера няня наняла еще одну помощницу, а также и горничную, чтобы та обслуживала комнату для занятий. А мой кучер, юный мистер Уилсон, вечерами будет помогать управляться с Магдой. Так что у няни помощников более чем достаточно.

Гейбриел с женой в сопровождении экономки отправились наверх, в предназначенные для них комнаты. Едва они вышли, Гаррет спросил:

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 78
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Нежданный поцелуй - Мэри Блейни бесплатно.
Похожие на Нежданный поцелуй - Мэри Блейни книги

Оставить комментарий