Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В то время, как Понтер оглядывался по сторонам, люди оглядывались на него. Одна женщина даже поздоровалась с Мэри, как давняя подруга, хотя Мэри не могла даже вспомнить её имени, и они сотни раз проходили мимо, не замечая друг друга. Однако теперь она воспользовалась возможностью рассмотреть Понтера вблизи, пока пожимает Мэри руку.
Наконец, они отвязались от неё и пошли дальше.
— Вот здание, в котором я работаю, — сказала Мэри, показывая на него. — Оно называется Фаркуарсон-билдинг.
Понтер продолжал с интересом оглядываться вокруг.
— Из всех мест, где я был в вашем мире, мне кажется, университетские кампусы приятнее всего. Здесь так просторно и много зелени.
Мэри задумалась.
— Здесь и правда неплохая жизнь, — согласилась она. — Во многих отношениях более цивилизованная, чем в реальном мире.
Они вошли в Фаркуарсон-билдинг и поднялись по лестнице на второй этаж. Войдя в коридор, Мэри заметила на дальнем его конце знакомую фигуру.
— Корнелиус! — позвала она.
Человек обернулся и прищурился — по-видимому, зрение у него было не такое острое, как у Мэри. Но через секунду он её узнал.
— Привет, Мэри, — крикнул он и пошёл к ним.
— Не беспокойтесь, — крикнула ему Мэри. — Я просто забежала в гости.
— Ты ему не нравишься? — тихо спросил Понтер.
— Не в этом дело, — усмехнулась Мэри. — Просто ему достались мои преподавательские часы на то время, что я работаю в «Синерджи Груп».
Когда Корнелиус подошёл ближе и разглядел, с кем заявилась Мэри, он так и вытаращился на Понтера, однако быстро опомнился.
— Доктор Боддет, — сказал он и слегка поклонился.
Мэри подумала, не сказать ли ему, что вот, мол, далеко не всех больших шишек величают профессорами, но потом решила промолчать; Корнелиус и так относится к этому слишком болезненно.
— Здравствуйте, — ответил Понтер.
— Понтер, это Корнелиус Раскин. — Как всегда в таких случаях, Мэри сделала неестественно длинную паузу между именем и фамилией, чтобы Понтер смог их различить. — Он Ph.D. — это наша высшая учёная степень — в области молекулярной биологии.
— Рад с вами познакомиться, профессор Раскин, — сказал Понтер.
Мэри не стала его поправлять — он так старался соблюдать все принятые у людей формальности, что безусловно заслуживал пятёрки по этому предмету. Но если Корнелиус и заметил оговорку, то не подал виду, всё ещё под впечатлением от неожиданной встречи.
— Спасибо, — сказал он. — Что вас сюда привело?
— Машина Мэре, — ответил Понтер.
— Мы возвращаемся в Садбери, — пояснила Мэри. — Дочь Понтера выходит замуж, и он должен присутствовать на церемонии.
— Поздравляю, — сказал Корнелиус.
— Вы не видели Дарию Клейн? — спросила Мэри. — Или Грэма Смайта?
— Смайта я сегодня не видел, — ответил Корнелиус, — а Дария в вашей старой лаборатории.
— А Кейсер?
— Должно быть, у себя в кабинете. Хотя я не уверен.
— О’кей, — сказала Мэри. — Ладно, я хотела забрать пару вещей. Ещё увидимся.
— Будьте здоровы, — сказал Корнелиус. — До свидания, доктор Боддет.
— Здравого дня, — ответил Понтер и пошёл вслед за Мэри. Они подошли к двери, и Мэри постучала.
— Кто там? — спросил женский голос из-за двери.
Мэри приоткрыла дверь.
— Мэри! — изумлённо воскликнула женщина.
— Привет, Кейсер, — сказала Мэри, широко улыбаясь. Она распахнула дверь так, чтобы было видно Понтера. Карие глаза Кейсер стали круглыми.
— Профессор Кейсер Ремтулла, — сказала Мэри. — Познакомьтесь с моим другом Понтером Боддетом. — Она повернулась к Понтеру. — Кейсер возглавляет факультет генетики Йоркского университета.
— Потрясающе, — сказала Кейсер, пожимая Понтеру руку. — Просто потрясающе.
Мэри хотела было сказать «Да, он такой», но решила оставить эту мысль при себе. Они поболтали с Кейсер несколько минут о факультетских новостях, а потом Кейсер засобиралась на занятия, и Мэри с Понтером двинулись дальше по коридору. Подойдя к двери в окном в ней, Мэри постучалась, и они вошли.
— Есть кто дома? — спросила Мэри у согнувшейся над столом женской фигуры, стоявшей спиной к ним.
Женщина обернулась.
— Профессор Воган! — радостно воскликнула она. — Как я рада вас видеть! И… Боже мой! Это…?
— Дария Клейн, это Понтер Боддет.
— Вау, — сказала Дария, а потом повторила, словно одного раза ей показалось недостаточно. — Вау!
— Дария работает над диссертацией, защитив которую, она получит степень Ph.D. Она специализируется на том же, что и я — на извлечении ДНК из древних образцов.
Мэри поболтала несколько минут с Дарией, пока Понтер, который, будучи учёным, очень интересовался глексенскими технологиями, с любопытством оглядывал лабораторию. Наконец, Мэри сказала:
— Ну ладно, нам пора двигаться. Я только хотела забрать несколько образцов, которые здесь оставляла.
Она пересекла помещение и подошла к холодильнику для хранения биологических образцов, отметив, что к карикатурам Сидни Харриса и Гэри Ларсена, которые она налепила на дверцу собственноручно, теперь добавились новые. Она открыла металлическую дверцу и ощутила ударивший в лицо морозный воздух.
Внутри было две дюжины контейнеров различного размера. На некоторых были напечатанные на принтере этикетки; на других — полоски грунтовочной ленты, надписанные несмываемым маркером. Мэри не видела образцов, за которыми пришла; пока её не было, их уже наверняка задвинули к самой задней стенке. Она начала передвигать контейнеры, достала два крупных, обозначенных как «Кожа сибирского мамонта» и «Инуитская плацента», и поставила их на стол рядом с холодильником, чтобы они не загораживали обзор.
У Мэри тревожно забилось сердце.
Она снова начала рыться среди замороженных образцов, чтобы убедиться, что ничего не пропустила.
Но она не ошиблась.
Два контейнера, которые она обозначила как «Воган 666», два контейнера, содержавшие физические улики совершённого изнасилования, пропали.
Глава 27
— Дария! — крикнула Мэри. Понтер склонился к ней, явно недоумевая о причинах её расстройства. Но Мэри проигнорировала его и позвала Дарию снова.
Аспирантка с озабоченным видом кинулась к ней.
— Что случилось? — спросила она со смятением в голосе, подразумевающем «Что я натворила?»
Мэри отступила от холодильника так, чтобы Дария могла заглянуть внутрь, и устремила на него обвиняющий перст.
— Я оставляла здесь два контейнера с образцами, — сказала Мэри. — Где они?
Дария покачала головой.
— Я ничего не брала. Я вообще этот холодильник не открывала с тех пор, как вы уехали в Рочестер.
— Это точно? — спросила Мэри, пытаясь прогнать панику из своего голоса. — Два контейнера для образцов, оба матовые, оба подписанные красным маркером — «2 августа», — эту дату она будет помнить до конца жизни, — и «Воган 666».
— А, да, — сказала Дария, — я как-то их видела, когда работала по Рамзесу. Но я их не трогала.
— Вы совершенно в этом уверены?
— Да, абсолютно. А что случилось?
Мэри пропустила вопрос мимо ушей.
— Кто имеет доступ к холодильнику? — спросила она, хотя уже знала ответ.
— Я, — сказала Дария, — Грэм и остальные аспиранты, преподаватели, профессор Ремтулла. И, наверное, уборщики — все, у кого есть ключ.
Уборщики! Мэри видела уборщика в коридоре первого этажа непосредственно перед…
Перед тем, как на неё напали.
И — Боже, как я могла быть такой дурой? — не нужно быть профессором генетики, чтобы понять, что нечто, помеченное именем жертвы, числом Зверя и датой изнасилования — это то, что тебе нужно.
— Это было что-то важное? — спросила Дария. — Материалы по странствующему голубю?
Мэри выхватила из холодильника ещё один контейнер.
— Вот это вот — долбаный странствующий голубь! — заорала она, с грохотом опуская контейнер на стол.
Транслятор Понтера пискнул.
— Мэре… — тихо произнёс он.
Мэри сделала глубокий вздох и медленно выпустила воздух. Её всю била дрожь.
— Профессор Воган, — сказала Дария. — Я клянусь, я не…
— Я знаю, — сказала Мэри уже более спокойным голосом. — Я знаю. Она посмотрела на Понтера, лицо которого выражало чрезвычайное беспокойство, и на Дарию, которая была откровенно напугана. — Простите меня, Дария. Просто… Просто это были уникальные образцы. Незаменимые. — Она чуть пожала плечами, всё ещё злясь на себя, но пытаясь не подавать вида. — Я не должна была оставлять их здесь.
— Что это было? — спросила Дария — любопытство в ней пересилило страх.
— Ничего, — ответила Мэри, качая головой и направляясь и двери, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть, идёт ли Понтер за ней. — Вообще ничего.
- Однажды в Октябре - Александр Михайловский - Альтернативная история
- Зерна отольются в пули - Павел Дмитриев - Альтернативная история
- Autobahn nach Poznan - Анджей Земянский - Альтернативная история
- Киммерийская крепость - Вадим Давыдов - Альтернативная история