Рейтинговые книги
Читем онлайн Мальтийский пациент - Ирина Градова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 54

За завтраком хозяин сам обслуживал наш столик, и я поняла, что это – дань уважения Маню Ростану. Затем мы вернулись на катер. Парни Ростана, которых звали Антонио и Винченцо, уже выполнили всю работу и ожидали нашего прибытия. Они приветливо поздоровались со всеми и немедленно подпали под очарование Дарьи. Она тут же принялась флиртовать с обоими. Я взглянула в сторону Робера. Тот, казалось, не имел ничего против. Больше всего я боялась скандала, который могла легко спровоцировать подруга, а разлада в команде хотелось бы избежать!

Когда мы отчалили, Дарья устроилась на носу катера в купальнике, состоявшем из пары узеньких красных полосок, и подставила жаркому солнцу свое красивое маленькое тело, обильно смазанное маслом. Она намеренно принимала соблазнительные позы, чтобы рулевой Антонио мог получше ее рассмотреть. Меня же гораздо больше интересовало происходящее на корме – там, где находились Робер, Аркон и Винченцо. Я расстелила полотенце неподалеку от них и лениво наблюдала за работой полуобнаженных мужчин, разбирающих снаряжение. Под их загорелой кожей перекатывались литые мускулы, и я наслаждалась зрелищем. Лицо Винченцо не отличалось привлекательностью, но он оказался хорошо сложен, а двигался даже с некоторым изяществом. Робер походил на молодого леопарда, еще по-юношески стройного, но уже достаточно сильного и крепкого. Аркон выделялся мощным телосложением и высоким ростом, а также светлыми волосами, резко контрастирующими с темной от средиземноморского загара кожей. Мне доставляло наслаждение разглядывать его, и я делала это, не опасаясь, что мое пристальное внимание сочтут нескромным.

Путь до места, где предположительно находился корабль, занял минут сорок. Наконец, Антонио заглушил двигатель, и я поднялась со своего полотенца. Даша также перекочевала на корму, чтобы посмотреть, как ее подруга облачается в костюм, плотно облегающий тело, словно вторая кожа.

– А что, – задумчиво произнесла она, – тебе идет. Жаль, я не умею нырять!

– Не расстраивайся, – рассмеялся Робер. – Для тебя все равно не удалось бы подобрать костюм – детских размеров нет!

Я подумала, что Роберу, единственному из всех своих любовников, Даша позволяла над собой подтрунивать. Любой другой в ответ на такие слова получил бы по шее, Робер же удостоился только добродушной улыбки.

Я испытала неудобство, когда Аркон помогал мне прикрепить баллон с кислородом, но я знала, что долго это не продлится: едва оказавшись в воде, я перестану чувствовать его вес. Предполагалось, что погружаться будем я, Робер с Арконом и Винченцо. Даша, Антонио и Филипп станут ожидать нашего возвращения на катере.

– Ну, все готово, – сказал Антонио, закрепив последний баллон на спине Аркона. – Запомните хорошенько: воздуха хватит где-то на сорок минут, так что не тяните со всплытием.

– Если за это время ничего не обнаружите, – добавил Филипп, – все равно поднимайтесь, – попробуем еще раз, чуть позже. Не надо геройствовать.

Аркон первым рухнул за борт. Я немедленно последовала за ним, а потом и Робер с Винченцо оказались под водой. Взглянув вверх, я увидела размытые контуры днища «Хоуп» и якорную цепь, уходящую вниз, ко дну. Здесь царил вечный полумрак, тогда как наверху сияло солнце. Аркон сделал знак рукой, и наша маленькая группка, мягко работая ластами, принялась постепенно удаляться.

Дно оказалось неровным. Время от времени попадались стайки рыб или пара-тройка медуз, раскачивающихся в воде, словно гигантские полиэтиленовые пакеты. Вода была мутноватой – очевидно, где-то сильно штормило, оттого сюда и нанесло столько песка и водорослей. За Робером, несущим камеру, плыл Винченцо с аппаратом для размывания морского песка, следом – Аркон с металлоискателем. Я передвигалась налегке.

Наконец, Робер замедлил движение и повернулся, указывая на дно и говоря этим, что здесь, вероятно, стоит начинать поиски. Винченцо тут же врубил свою «адскую машину», и тучи песка поднялись вверх. Мы начали методично обшаривать дно. Я держалась позади, стараясь не путаться под ногами, и пыталась, по мере возможностей, тоже заниматься поисками. Несколько раз мне удавалось нащупать что-то под толщей песка, и я принималась судорожно копать. В первый раз я вытащила большой круглый камень, обточенный водой, а во второй – полусгнившую деревянную доску.

По мере того как шло время, мой энтузиазм начал угасать. За прошедшие годы «Санта-Марию» могло отнести течением далеко от места затопления. Я огляделась. Слева от меня находился вход в подводную пещеру. Я в курсе того, что никогда нельзя отправляться в неисследованные места в одиночку, но меня вдруг разобрало любопытство. Мужчины заняты и наверняка считают меня бесполезным дополнением к экспедиции. Почему бы не доказать им, что это не так – вдруг там обнаружится нечто интересное? Я решила пренебречь мерами предосторожности и вплыла внутрь. Практически сразу стало ясно, что пещера сквозная. Она заканчивалась узким выходом, протиснувшись через который я выбралась на открытое пространство и уже собиралась пуститься в обратный путь, как вдруг мое внимание привлек предмет, покрытый толстым слоем мелких ракушек. Опасливо протянув руку, я дотронулась до острого края. Предмет не шелохнулся, так как оказался слишком глубоко закопанным в песок. Схватившись за него обеими руками, я извлекла эту штуку наружу, растревожив мелкую морскую живность. До сих пор эти существа мирно дремали под тем, что я сейчас сжимала в руках, а теперь выпорхнули оттуда, словно стайка птиц. Когда муть осела, я снова получила возможность видеть и обнаружила, что держу длинный металлический объект, являвшийся когда-то куском чего-то целого. Протерев основательно проржавевшую поверхность, я заметила на ней значки, при пристальном рассмотрении оказавшиеся латинскими буквами «RIA». Я не могла поверить в свою необыкновенную удачу: очевидно, это какой-то предмет с «Санта-Марии»!

Ликуя в душе, я снова вплыла в пещеру, прихватив с собой то, что собиралась продемонстрировать своим спутникам в качестве доказательства существования клада.

Оказавшись снаружи, я выяснила, что меня уже хватились. На лице Аркона под маской читалось возмущение, и я порадовалась, что с загубником во рту он не имеет возможности поделиться мыслями по поводу моего внезапного исчезновения. Робер также казался рассерженным и тут же начал показывать большим пальцем вверх, подавая сигнал к всплытию. И правда, я уже чувствовала, что дышать становится труднее: в баллонах заканчивался кислород. Наша маленькая группа устремилась обратно.

Как только моя голова оказалась над водой, я нос к носу столкнулась с Арконом. Он вытащил загубник и обрушил на меня гневную тираду. Робер при этом многозначительно молчал.

– Кстати, – закончив с обвинениями, сказал Аркон, – что это у тебя в руке?

– Неужели тебе интересно? – подняла я бровь. – Это как раз то, из-за чего я задержалась. Ты же, не дав возможности объяснить, просто распял меня!

– Надеюсь, оно того стоило, – недружелюбно буркнул Аркон, но в его глазах вспыхнул интерес.

Через несколько минут мы уже снимали тяжелую амуницию на борту.

– Это еще что такое? – поинтересовалась Даша, носком сандалии поддевая мою находку.

– Да уж, объясни, пожалуйста, – проворчал Робер, стягивая ласты.

– Сам посмотри, – сказала я. Подняв тяжелый металлический предмет, я протянула его Роберу так, чтобы он мог видеть латинские буквы.

– Mon Dieu… – пробормотал молодой человек, словно не веря своим глазам. – Да это же… Это же часть якоря! Как я сразу не понял?

– Точно! – радостно подтвердила я. – Эта штука точно с «Санта-Марии»!

Все, кто находился на палубе, тут же столпились вокруг части бывшего якоря, желая своими глазами увидеть доказательство того, что корабль и в самом деле лежит здесь.

– Нужно нырнуть еще! – воскликнул Робер. – Видно, мы двигались не в том направлении. Теперь, когда точно известно, где Ула нашла эту вещь…

– Беру свои слова назад, – сказал Аркон.

– Так легко ты не отделаешься! – предупредила я.

– Приму любую кару.

– Так мы ныряем? – поинтересовался Винченцо, все еще стоя с ластами в руках.

– Не торопитесь, – остановил их Антонио. – У нас есть всего два полных баллона с кислородом. Остальным придется остаться.

Я с тоской подумала, что попадаю в число «остальных».

– Не расстраивайся, – попытался утешить меня Винченцо, тоже оставшийся на палубе. Аркон и Робер в это время, вновь натянув ласты и прикрепив баллоны, нырнули. – Завтра прихватим побольше кислорода и все сплаваем.

Я понимала, что у меня нет никакого права первой увидеть «Санта-Марию», ведь я не имею отношения ни к Мальтийскому ордену, ни к семейству де Кассаров… И все же мне так хотелось быть там!

Время тянулось невыносимо медленно. Антонио и Винченцо пристроились на корме с длинными лесками и принялись ловить рыбу. Наживкой служили шарики хлебного мякиша. Незамысловатое угощение пришлось морским обитателям по вкусу. Через двадцать минут у ног сицилийцев лежало десятка два рыбешек.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 54
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мальтийский пациент - Ирина Градова бесплатно.

Оставить комментарий