Рейтинговые книги
Читем онлайн Ловушка любви - Аманда Дойл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

– И тогда?

– А тогда придется подождать, пока станет светло и можно будет увидеть, в чем там дело.

– Ой, Силла! Нет!

– Ты так боишься? Возможно, что-то случилось с водяным насосом, но в темноте я не могу разобрать. Да не волнуйся ты так, Джонти, – пыталась успокоить ее Силла. – Благодаря Рику я неплохой механик, и, когда рассветет, я думаю, что смогу все исправить. Тогда мы сможем вернуться домой до того, как кто-либо хватится нас, – добавила она, стараясь успокоить Джонти.

Но вот тут-то Силла и ошибалась.

По прошествии какого-то времени она вылила содержимое баллона в радиатор. И едва Силла успела сесть за руль рядом с Джонти, как свет от мощных фар прорезал темноту, осветив дорогу, по которой они ехали.

И еще до того, как человек вылез из большого «холдена», предчувствие, от которого ее бросило в холодный пот, подсказало ей, что это Нэт Макморран. Так оно и было!

Он быстро выскочил из машины, хлопнул дверью и подошел к ним.

– Силла?

– Д-да, дядя Нэт? – И впервые за весь вечер улетучилась уверенность Силлы.

– Какого черта ты здесь делаешь? – сердито прорычал он. – Я пошел, чтобы запереть эту проклятую собаку, которая так громко скулила, что я боялся, как бы она не разбудила весь дом, и, проходя по веранде, увидел, что тебя нет. В чем дело? – И тут он увидел тоненькую фигурку Джонти, съежившуюся на переднем сиденье. – Вы! – Он был так удивлен, что восклицание прозвучало очень резко. Включив фонарик, который держал в руках, Нэт направил свет в лицо Джонти. – О нет, Джонти. Только не вы! – То, как он произнес эти слова – смягчившимся, неверящим, разочарованным голосом, – повергло Джонти в такое состояние, как будто у нее вырвали сердце. Свет от фонарика переместился на перед машины. – У вас поломка? Что случилось?

На каждый краткий вопрос последовали ответы дрожащим фальцетом.

– Я на всякий случай захватил с собой кое-какие запасные части, когда увидел, что джипа нет.

Он работал в полной тишине, и эта тишина, казалось, окутывала Джонти ледяным саваном.

– Силла, переведи на нейтраль и, пожалуйста, заведи мотор. Вот так.

Джонти слышала, как он собрал инструменты и убрал их в специальное отделение «холдена».

– А теперь поехали! – коротко приказал он. – Нет. Подожди. – И с этими словами он открыл дверь машины со стороны Джонти. – А вы поедете со мной. Силла, поезжай. Я поеду следом, вдруг еще что-нибудь случится. – Джип тут же тронулся с места, демонстрируя тем самым испуг и послушание водителя. В «холдене» стояла тишина, которая была нарушена только чирканьем спички, когда Нэт Макморран еще раз поджег сигарету. В тусклом свете приборной доски его лицо казалось серым и непроницаемым. – Где ваш чулок?

Неужели от этого острого, как у рыси, взгляда не укрылась даже такая деталь?

– Силла сожгла его, прикоснувшись к радиатору. Она решила, что порвался ремень вентилятора.

Опять воцарилось молчание. И теперь оно длилось милю, потом другую. Джонти чувствовала, что с каждой милей ее нервы напрягались все больше и больше. Они должны были вот-вот порваться, когда вдруг прозвучал еще один вопрос. Это был даже не вопрос, а как бы ледяное приглашение к разговору.

– Я бы хотел услышать ваши объяснения, если это не слишком навязчивая просьба.

Голос звучал не просто холодно. Он был ледяным.

Джонти нервно облизнула губы.

– Мы поехали на танцы в Габба.

Даже не глядя на него, она знала, какое сейчас у него выражение на лице – эта слегка приподнятая бровь.

– Так! Вы поехали на танцы в Габба. Понятно. Вы посодействовали Силле в этом глупом и бессмысленном предприятии...

– Пожалуйста, не надо! Это совсем не глупое и не бессмысленное предприятие. Разве вы не видите, что это значит для нее? Неужели вы не видите, что она стремится... рвется к общению со своими сверстниками? Неужели никто из вас не понимает, что значит для нее бессмысленное существование на ферме? Я сделала это ради нее! Она дала слово, что такое больше не повторится. Это был акт веры. – Голос Джонти звучал приглушенно от охватившего ее негодования. – Неужели вы не понимаете? А может, у вас просто нет веры ни во что?

Мужчина за рулем вздохнул:

– Вы пытаетесь перевести разговор в другое русло, не так ли? Вы ведь не станете отрицать, что пособничали и помогали ей?

– Нет. Это не так.

– Послушайте, Джонти, перестаньте провоцировать меня. – Неожиданно она почувствовала, как он весь напрягся. – Одно ваше присутствие здесь говорит само за себя. Вы бы не были здесь, если бы не принимали участия в этом плане, так? Я просто не могу поверить, – добавил он тихо, как будто только себе, в его голосе слышалось смущение, и от этого у Джонти на глазах выступили слезы.

– Все было совсем не так, – возразила она, желая, чтобы он правильно понял ее. – Я услышала, как она шла мимо моего окна. Я пыталась отговорить ее.

– Но вам это не удалось.

– Да. – В нетерпении она наклонилась к нему. – Все так и было! А когда я увидела, что все уговоры не действуют, что она все равно поедет, то решила, что единственный выход – это мне поехать вместе с ней. Ч-ч-чтобы сопровождать ее.

– А вам не пришло в голову обратиться ко мне?

Он остановил машину, повернулся к ней вполоборота и внимательно смотрел на нее со странным выражением в глазах.

– Тогда я потеряла бы доверие Силлы, – беспомощно произнесла она, зная, что ее слова абсолютно ничего не значили для него. – За последнее время мне удалось наладить с ней теплые отношения, завоевать ее доверие. Если бы я не поехала с ней сегодня вечером, то потеряла бы все, к чему так стремилась и что очень ценю. Я бы потеряла ее доверие, подорвала бы ее веру в меня.

– Ее веру! А как насчет моей веры?

Они смотрели друг другу в глаза, и Джонти не могла произнести ни слова.

– О Боже! – неожиданно вырвалось у него в отчаянии. – Неужели же я выгляжу таким неприступным? Таким неразумным? Таким... таким далеким от ваших мыслей, что вы не можете прийти ко мне, довериться мне, разрешить мне помочь вам? Неужели мое доверие ничего не значит? Да, теперь я вижу, что ничего!

Он отвернулся, устало потер глаза, нажал на сцепление и машина поехала.

У Джонти в горле стоял комок.

– Силла нуждалась во мне, – пробормотала она. – Силла нуждается во мне, мистер Макморран, вот почему ее доверие и вера так много значат для меня. Она нуждается во мне, а вы н-н-нет.

У него на щеке заиграли желваки. Она заметила, как он стиснул челюсти, как напряглись его руки, лежавшие на руле, но он не отрываясь смотрел на дорогу.

– Я понимаю, Джонти. – В его охрипшем голосе слышались усталость и разочарование. – Давайте оставим эту тему. Нет смысла продолжать разговор. Мне кажется, я все понял.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ловушка любви - Аманда Дойл бесплатно.
Похожие на Ловушка любви - Аманда Дойл книги

Оставить комментарий