Рейтинговые книги
Читем онлайн Любовь вне закона - Сандра Частейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 65

— Спасибо, мама, — ответила Джози в ожидании худшего.

— А еще мы узнали, что ты спасла жизнь некоему мистеру Кэллахену.

У него были не очень опасные раны, просто он слишком долго пролежал один, без всякой помощи. — Джози очень надеялась, что доктора Энни заинтересуют медицинские подробности и неприятный разговор можно будет хоть ненадолго отложить. Но ее приемную мать не так-то просто было сбить с толку.

— Мне сказали, что ты стала адвокатом этого вора. А Любина утверждала, что он настоящий дьявол и, скорее всего, он не похищал тебя, а убедил сбежать вместе с ним.

— Но мы не поверили в это. Ты слишком благоразумна, чтобы пойти на такую глупость, не так ли, Джози? — Дэн внимательно смотрел на свою дочь.

— Конечно, она не могла этого сделать, — вмешался дед. — В Ларами болтают, что он похитил ее, и это больше похоже на правду. Наша Джози — умная девушка, и если бы она решила сбежать, мы бы не нашли ее так легко.

Джози чувствовала, как над ней сгущаются грозовые тучи. В этот момент в гостиницу вошел Уилл. Джози бросилась ему навстречу.

— Я как раз собиралась тебя искать. Похоже, час расплаты настал. Как ты думаешь, в камере Кэллахена хватит места для двоих? — спросила она.

Уилл оглядел всех присутствующих и повернулся к Джози.

— Да, несладко тебе придется. Но я предупреждал тебя, что этот момент настанет быстрее, чем ты думаешь. Тебе не стоило связываться с этим парнем. Я — шериф Спенсер, — продолжал он, протягивая руку Синклеру.

— Привет, Уилл, — поздоровался с ним Дэн.

— Мы как раз собирались что-нибудь съесть. Не хочешь к нам присоединиться? — пригласила шерифа доктор Энни.

У вас здесь можно где-нибудь поесть? — обратился Дэн к распорядителю, который стоял тут же в холле, с интересом наблюдая за происходящим.

— Да, конечно, сэр. У нас в гостинице отличный ресторан, — с гордостью ответил распорядитель. — Сам мистер Перриман заказывал у нас зал, когда праздновал свой день рождения. Если вы прикажете, я сейчас же провожу вас туда.

Когда все уселись за стол, Дэн вновь обратился к распорядителю: — Принесите нам что-нибудь, что будет готово побыстрее. У нас нет времени.

Кивнув головой, молодой человек поспешил на кухню.

— А теперь, Джози, расскажи нам, как ты очутилась в Шарпсбурге и как твой клиент Симc Кэллахен ухитрился сбежать из тюрьмы.

— Ну, вообще-то, он не похищал меня, — нерешительно начала Джози. — Он запер меня в своей камере, а потом я тоже сбежала оттуда. — Она понимала, что это звучит по меньшей мере странно, но не могла заставить себя рассказать им правду.

О господи, Джози! — не выдержала доктор Энни. — Вчера в Ларами мы узнали о побеге мистера Кэллахена, и нам показали телеграмму от Уилла, где написано, что этот Кэллахен похитил тебя и что вы, похоже, направляетесь в Шарпсбург. Мы тут же кинулись сюда, вне себя от беспокойства, а теперь ты сидишь и мелешь какую-то чушь. Немедленно все объясни. Да, и вот еще что, — добавила доктор Энни, — едва мы приехали в Ларами, как к нам пришел человек из банка и сообщил, что перевод денег из банка Синклера задерживается и нам придется немного подождать. Объясни, зачем тебе срочно понадобилось шесть тысяч?

Джози почувствовала, что начинает медленно сходить с ума, пытаясь придумать внятные ответы на шквал вопросов, обрушившихся на нее.

— А вы не догадались захватить с собой деньги? — спросила она у матери.

— Конечно, мы привезли деньги, но мы хотим знать, зачем они тебе понадобились.

— Это ведь никак не связано с той суммой, которую Кэллахен украл у своих компаньонов? — спросил Дэн. — Джози, не обижайся на нас за эти расспросы, мы ведь беспокоимся за тебя.

— Да не нервничай ты так, Дэн. Я уверен, Джози все может объяснить, — перебил его мистер Синклер.

— А на твоем месте, папа, я бы вообще не вмешивалась, — с мягким укором произнесла доктор Энни. — Надо еще разобраться, откуда взялись деньги, так таинственно появившиеся на счету Джози в твоем банке. Думаю, без твоего участия тут не обошлось. — От ее внимания не ускользнуло, как мистер Синклер ободряюще подмигнул своей внучке.

— Мама, я сама заработала эти деньги, играя на бирже, — вступилась за деда Джози. — Конечно, дедушка помогал мне, но что в этом страшного, я не понимаю? А здесь деньги понадобились мне, потому что… потому что я собираюсь вложить их в развивающиеся скотоводческие хозяйства. В будущем это сулит неплохие прибыли.

— Ну вот видите, что я говорил! — торжествующе воскликнул Синклер. — У этой девушки есть голова на плечах, она отлично знает, что делает.

Джози с благодарностью взглянула на деда. Похоже, он здесь единственный ее заступник.

Энни с сомнением покачала головой. Слова Джози не внушали ей особого доверия, но она не стала спорить, желая поскорее выслушать дальнейшие объяснения дочери.

— Ладно, будем считать, с деньгами все понятно. А теперь расскажи нам о своем таинственном клиенте, — попросила Энни.

— Может, вы сначала расскажете мне, как съездили? Мне же так интересно, — предприняла она очередную неуклюжую попытку отвлечь внимание матери.

Лаура, которой пришлось непривычно долго молчать, пока разговаривали взрослые, тут же радостно затараторила:

— Ой, Джози, все было просто великолепно. Мы все время ходили в гости и обедали в шикарных ресторанах. Таких у нас в Ларами и в помине нет. А один раз мы были в театре и видели настоящее представление, честное слово. Никогда в жизни не видела ничего более великолепного. — На секунду задумавшись, девочка мечтательно добавила: — Вот чем бы я хотела заниматься — выступать на сцене.

Лаура, потерпи еще немного, — нетерпеливо перебила ее Энни, — ты сможешь все-все рассказать сестре, но только чуть позже. А пока Джози должна закончить свои объяснения. В это время открылась дверь, ведущая на кухню, и показался мужчина в замызганном фартуке, который держал в руках поднос, уставленный тарелками с едой. Составив все на стол и вежливо поклонившись, он вернулся на кухню. Все уже изрядно проголодались и тут же принялись за еду.

Разворачивая свою салфетку, чтобы положить ее на колени, Дэн обратился к шерифу:

— Уилл, может, хоть ты наконец объяснишь нам толком, что у вас произошло? Любина рассказала нам обо всем, что знала, но о том, что случилось после того, как ты забрал Кэллахена в тюрьму, ей почти ничего не известно.

— Да мне, собственно, особенно и нечего вам рассказать. Я запер Кэллахена в камере, а сам отправился в Шарпсбург, чтобы встретиться с банкиром Перриманом, а когда вернулся в Ларами, то узнал, что моему арестанту кто-то помог сбежать.

После этих слов за столом воцарилось напряженное молчание. Все взгляды устремились на Джози. Девушка тяжело вздохнула, готовясь к буре, которая вот-вот должна была разразиться.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 65
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Любовь вне закона - Сандра Частейн бесплатно.
Похожие на Любовь вне закона - Сандра Частейн книги

Оставить комментарий