Рейтинговые книги
Читем онлайн Колесо убийств - Том Мид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 60
отчаянии и попросил меня во всём разобраться, чтобы очистить его доброе имя.

– Он был здесь? – Голос Флинта стих, но щёки его, гневно заалели.

– Флинт, держи себя в руках. Эдмунд Иббс не имеет никакого отношения к убийству Паолини.

– Он… был здесь? – повторил Флинт. От ярости его почти трясло.

– Флинт! Будь благоразумен.

– Благоразумен? – рявкнул Флинт. – Он усыпил одного из моих констеблей. Он выставил весь Скотленд-Ярд на посмешище.

– Вы окажетесь настоящим посмешищем, если продолжите преследовать невиновного человека.

– Где он? Спектор, я пока ещё по-хорошему спрашиваю. Мне не составит особого труда отправить в камеру и тебя.

В этот самый момент Спектор рассмеялся. Пожалуй, это была одна из худших вещей, которые он мог сделать. Хуже было бы только сказать правду. Именно так он и поступил:

– Эдмунд Иббс наверху. Он был там на протяжении всего нашего разговора. Я дал ему передышку, столь необходимую после всех ужасов, которые он пережил за последние сутки.

Флинт мгновенно поднялся на ноги и твёрдо зашагал к лестнице.

– Где именно? – спросил он. – В какой комнате? Я хочу его видеть.

– Вверх по лестнице, – объяснил Спектор, – вторая дверь справа.

Дверные петли скрипнули. Затем последовало несколько секунд тишины. Флинт вновь рванулся вниз.

– Его там уже нет.

– Снова ускользнул, а? – Спектор не выглядел обеспокоенным. – Думаю, он слышал наш разговор. И услышанное, вероятно, ему не понравилось.

Флинт подошёл к Спектору. Его голос зазвучал низко и угрожающе:

– Вот что я скажу, Спектор: лучше бы тебе отыскать этого убийцу. И если вдруг окажется, что это Иббс, я за себя не отвечаю.

* * *

Спектор оказался прав – Иббс выскользнул из своего укрытия на втором этаже и прокрался вниз по лестнице, чтобы подслушать разговор у дверей гостиной. Он слышал всё. Но не это стало причиной его побега. На самом деле он решил сбежать потому, что раскрыл дело. По крайней мере, его часть. Во время разговора Флинта и Спектора в его голове что-то щёлкнуло, и гибель Дина наконец-то обрела смысл. Иббс понял, как всё произошло, почему это случилось и, главное, кто был в этом виновен. Спектор не ошибся, сказав Иббсу, что ответ всё это время был на поверхности. Всего один случайный, практически бессмысленный комментарий оказался ключом ко всему. И теперь, когда Иббс знал, почему Доминику Дину было суждено умереть, он оказался на пути к пониманию и всего остального в этом деле. Варги. Паолини. Даже Лазаря Леннарда.

Но ему нужно было выбраться из этого дома. Он не рискнул бы воспользоваться входной дверью; Флинт, по всей видимости, пришёл один, но Иббс вполне мог допустить, что пара его товарищей пряталась где-то снаружи. Поэтому он направился к задней части дома. Там было темно, но Иббс отыскал дверную ручку и проскользнул в холодную залу. На другом конце комнаты горела свеча, и Клотильда наблюдала за ним, неподвижно сидя в кресле с высокой спинкой. Иббс поднёс палец к губам и направился к задней двери, ведущей в узкий дворик. Клотильда проводила его безразличным взглядом, когда Иббс снова вышел на ночной воздух.

Двор был огорожен покосившимся деревянным забором, через который он быстро перелез. Иббс очутился на мощеной улочке, бледно освещённой тусклым фонарём вдалеке. И вот тогда он увидел их.

Силуэты двоих мужчин в дальнем конце переулка. На них не было формы, только пальто и котелки. Нехарактерный вид для полицейских. Очевидно, они ждали Иббса. Он направился в другой конец переулка, его шаги звучали небрежной дробью. Ему нужно было уходить.

С этой стороны переулка путь для побега внезапно преградила кирпичная стена. Иббс вытянулся, воздев руки в попытке вскарабкаться на неё, но стена оказалась слишком высока. Он оглянулся через плечо. Мужчины приближались. Он не мог разглядеть их лиц. Но в этом и не было необходимости; он уже знал, что у них были недобрые намерения. Один из них сунул руку в пальто и вытащил оттуда что-то длинное и чёрное. Сперва Иббсу показалось, что это револьвер. Но на самом деле это была дубинка.

Иббс попятился к стене, прижавшись к её холодной кирпичной кладке. В этот миг он оказался у них в руках.

* * *

– Выпей, Флинт. Ты хороший человек и хороший друг. Я знаю, что со мной бывает непросто. Должно быть, я сильно действую тебе на нервы. Но прошу, окажи мне одну услугу: доверься мне. – Примирительно обняв Флинта за плечи, Спектор вновь проводил его к креслу у камина. Он щедро налил Флинту виски, и Флинт с благодарностью выпил.

– Мне нужно хорошенько выспаться, – признался инспектор.

– Ты можешь остаться у меня. Иббс, похоже, не принял моего гостеприимства.

Флинт скромно улыбнулся.

– Нет. Я лучше пойду. В конце концов, арестант на свободе. Он не мог уйти далеко.

Флинт покинул Джубили-Корт с лёгкой припрыжкой, которой определённо не было в момент его прибытия. «Виски, – подумал Спектор, – замечательная вещь».

Когда старый фокусник вернулся в свою гостиную, Марта вышла ему навстречу. Улыбка на её губах растаяла при виде глубокой озабоченности на лице Спектора.

– В чём дело? Всё в порядке, разве нет? Иббс улизнул.

Спектор склонился над своим столом и потер лоб:

– О господи, надеюсь, это не было ошибкой.

– Что вы хотите сказать? Что могло быть ошибкой?

– Отпустить его.

– Но он невиновен, ведь так?

В следующую секунду в дверях гостиной появилась Клотильда, жестом поманив их к себе. Спектор и Марта последовали за ней через кухню к дальней части дома. Там они обнаружили, что задняя дверь была оставлена приоткрытой. Спектор вышел на прохладу сумрачной улицы. Чиркнув спичкой, он принялся осматривать землю.

– Он перелез через забор, – сообразил Спектор, – как я и ожидал. Но потом… – Вместе с Мартой старый фокусник проследовал в глубь двора. Он открыл деревянную калитку в заборе и вышел на простор переулка. Его взгляд был прикован к земле под его ногами. – Следы, – заметил он. – Свежие.

Марта, которой не удавалось разглядеть никаких следов в темноте, спросила:

– Куда они ведут?

– В обе стороны. Сперва в тупик. А затем обратно, к выходу на дорогу.

– Значит, он ушёл?

– Вы неправильно меня поняли, Марта. Здесь две вереницы следов, направляющихся к дороге; ни одна из них не принадлежит Иббсу. Он ушёл, это верно, но он ушёл не по собственной воле. Я бы сказал, что его унесли.

– Но… Я не понимаю… – Марте захотелось возразить.

– Против нас работают профессионалы. Сомневаюсь, что бедный мистер Иббс имеет представление о том, во что ввязался.

– Вы же намекаете на Тита Пилгрима?

– Именно на него

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Колесо убийств - Том Мид бесплатно.

Оставить комментарий