четвёртая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценное ожерелье", — рассказ о том, как Мандарава проявила восемь великих чудес в восьми странах, усмирив людей и духов, чтобы утвердить их на пути Дхармы.
Глава 35
Поворот колеса Дхармы в Уддияне
Спустя некоторое время Мандарава отправилась повидать ваджрного Гуру, который находился тогда у великой ступы, именуемой Шубхакара Шекхара. Принцессу поддерживало присутствие её Учителя. Он проявил мандалу божеств долгой жизни и даровал посвящение восьми великим мастерам.
После этого Гуру и супруга вместе отправились в путешествие в страну Уддияна, где Мандарава проявилась с лицом кошки. Когда жители Уддияны услышали новости о том, что ваджрный мастер вернулся, многие преисполнились веры и преданности, но некоторые начали строить козни против Гуру. Не сообщив царю и царице, злой министр Пракара приказал сжечь Гуру и супругу. А принцесса Прабхадхара, почувствовав зависть к Мандараве, донесла родителям, что Гуру, который в прошлом всегда был одинок, теперь нашёл нищенку и привёл её с собой в царство и что министры приказали сжечь их. Царь и царица решили все выяснить сами, отправились посмотреть и обнаружили, что огонь не смог сжечь Гуру и супругу, а костёр чудесным образом превратился в озеро.
Весь народ царства во главе с царём, царицей и принцессой Прабхадхарой выразили свою великую преданность Гуру и Мандараве, совершив множество простираний. Отец, царь Индрабхути, с благоговением поклонился и произнёс слова восхваления:
"ХРИ! Гуру дхармакайи — неизмышленный и свободный от умопостроений; Гуру-Владыка Дхармы — самбхогакайя великого блаженства; Гуру нирманакайи — рождённый из лотоса; я кланяюсь и воздаю хвалу трём кайям Гуру-держателя ваджры".
Затем царь совершил девять простираний перед Гуру и его супругой и, сам ведя их с подношением благовоний, пригласил их воссесть на троны и попросил учения Дхармы. Гуру ответил:
"Кье! Драгоценный царь Индрабхути! Чтобы отплатить за доброту, проявленную тобою в прошлом, я подношу сейчас дар Дхармы. Чтобы устранить страдания в уме принцессы Прабхадхары, дакини Мандарава будет передавать Учение. Эта дакини и я вместе обрели бессмертие в пещере долгой жизни Маратика, таким образом, она является держательницей чистого осознавания, достигшей бессмертия. Мы вместе были в стране Котала и постепенно, в течение двухтысячелетнего периода, усмирили умы бесчисленных существ, действуя ради блага других. Сейчас в этой стране Уддияна есть много существ, чьи умы не усмирены. Дхарма тайной мантры приведёт их к освобождению. Я же должен идти в восемь кладбищенских земель для обретения достижений и усмирения многих царств посредством святой Дхармы".
Сказав эти слова, Гуру подробно раскрыл глубокое учение тайной мантры царю, царице и всем их подданным. Затем он взял в супруги Прабхадхару и даровал ей высшее тайное посвящение посредством союза. Мандарава собрала всех женщин царства и днём и ночью обучала их шести разделам тантры. Утвердившись в духовной дисциплине, все они постепенно освободились. Царь Индрабхути вместе с пятьюстами министрами достигли полного просветления — обрели радужное тело, не оставив после себя никаких останков. В конце концов, все люди царства проявили радужное тело, и страна Уддияна опустела.
Самайя.
Так завершается тридцать пятая глава повествования "Жизни и освобождение Мандаравы, принцессы Захора", называемого также "Драгоценное ожерелье", рассказывающая о том, как она повернула колесо Дхармы в стране Уддияна и привела всех её жителей до одного к состоянию просветления.
Глава 36
Поворот колеса Учения в Шамбале
Завершив освобождение страны Уддияна, дакини отправилась в страну Анандакара, где встретилась с ваджрным мастером и почтительно вознесла молитву:
"ХРИ! О незапятнанный будда нирманакайи, рождённый из лотоса! Нераздельно единый, с просветлённым измерением будд дхармакайи, естественное проявление самбхогакайи, я кланяюсь твоим стопам, о ваджрный мастер, обладающий великой добротой! Я происхожу из высшей касты Захора. Благодаря превосходным обстоятельствам предшествующих жизней, я свободна от страхов сансары. Поскольку я обладаю счастливой кармой, то в этой жизни встретилась со священной Дхармой. Благодаря своей превосходной благой удаче, а также силе моих молитв, вознесённых в прошлом, я встретилась с тобой, Владыка из Уддияны, и ты всегда пребываешь над моей головой. Будучи подходящим сосудом, я получила девять глубоких учений тайной мантры. Посредством силы своего усердия я обрела два духовных достижения, и ныне я обладаю могуществом незапятнанной нирманакайи. Для тебя пришло время усмирить страны Тибет и Непал. Для меня же пришло время раствориться в изначально чистом пространстве абсолютной реальности. Для того чтобы способствовать распространению учения тайной мантры, в будущем я испущу ещё раз неисчислимое множество проявлений. Вероятно, мне пришло время раствориться в теле света".
Гуру ответил:
"Кье! Послушай, изначальная дакини Мандарава! В мире великого блаженства ты являешься высшей супругой Пандаравасини. В мире Потала ты — высшая Натьендри. В Чамарадвипа ты известна как Дунмен Кармо. В Индии ты известна как богиня Шримала. В Захоре ты — царевна Мандарава. Бодхисаттвы, подобные тебе, чрезвычайно редки. Поэтому всё же тебе необходимо больше времени посвятить деяниям на благо других. Необходимо усмирить умы существ в царстве Шамбала. Ты обладаешь великой силой, пожалуйста, пойди сейчас туда и сверши свою просветлённую активность. В течение пятнадцати лет ты должна поворачивать колесо Дхармы там".
Выполняя указание Гуру, его супруга Мандарава отправилась в Шамбалу. Эта страна располагалась на двадцати пяти континентах, на восточном континенте находилось царство Бхатана, где правил царь Бхутинара. Он и его окружение из сотен подданных пришли на берег реки Дхиру, чтобы встретиться с ней. Дакини попыталась перейти через эту реку, но не смогла, так как река была очень бурной и широкой, тогда она неожиданно взлетела, как птица, и легко пересекла поток. Царь и его подданные обратились к ней: "Кье! Дева, подобная дочери богов, твои чудесные способности не встречают препятствий, поскольку ты летела словно птица. Твоя красота радует взор, ты в полной мере обладаешь главными и второстепенными признаками совершенства. Пожалуйста, скажи нам, из какой касты твои родители и откуда ты пришла? Пожалуйста, расскажи нам всё без утайки".
Дакини так отвечала им:
"Кье! Слушайте внимательно, о царь и окружение. Я — из высшей страны Бенгал, а моя каста — каста лотосовых дакинь. Я происхожу из Захора, моё имя — принцесса Мандарава. Я — супруга великого Гуру из Уддияны, и пришла сюда для того, чтобы усмирять живых существ. Уверены ли вы, о царь и подданные, что обладаете достаточной верой? Если вы являетесь подходящими сосудами, то я научу вас Дхарме".
Услышав эти слова, царь и его окружение преисполнились веры. Простираясь с великим благоговением, они