Рейтинговые книги
Читем онлайн Наследница в его постели - Тамара Леджен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 82

– А я не мужчина? – изумился Саймон.

– Ты ребенок, – отрезала его мать. – Избалованный и своенравный. У тебя нет амбиций. Британская империя не управляется, знаешь ли, сама собой. Нам нужны мужчины, чтобы управлять страной. Старая гвардия умирает. Требуются новые силы. Я хочу, чтобы ты выставил свою кандидатуру в парламент. Твой брат предоставит тебе один из своих «карманных» округов.

– Ты хочешь, чтобы я занялся политикой? – Саймон насмешливо покачал головой. – Ты же знаешь, что я падаю в обморок при виде крови.

– Видимо, по этой причине Ватерлоо показался тебе слишком скучным! – резко бросила герцогиня, но тут же извинилась: – Прости, Саймон. Я знаю, что ты не любишь говорить о войне. Но если ты женишься на этой девушке, не пройдет и пяти лет, как ты станешь премьер-министром. Даю слово.

– Лучше я стану дантистом. Это не так отвратительно. Герцогиня вздохнула.

– Когда ты с ней встретишься, ты поймешь. Конечно, она красива, но я не стала бы тратить на нее время, будь дело только в этом. Женишься ты на ней или нет, но через год она будет стоять во главе светского общества. Она будет диктовать моду, выбирать развлечения, определять, кто есть кто. Спектаклям и приемам, где она появится, будет гарантирован успех, остальные провалятся. А за приглашение на ее приемы будут устраиваться кровавые баталии. Это революция, Саймон. Полная смена режимов!

– Это создаст тревожный прецедент. Я наполовину обручен с мисс Арбогаст. Она обожает меня.

– Ты не нуждаешься в обожании и не заслуживаешь его, – безжалостно заявила его мать. – Тебе нужна дисциплина. Тебе нужна женщина, которая не станет мириться со всякой чепухой.

– У меня уже есть такая, – парировал он, усмехнувшись. – Моя мать.

К его изумлению, лицо герцогини вдруг сморщилось.

– Я так одинока, Саймон, – призналась она. – Мне нужна компаньонка.

– У тебя есть компаньонка, – напомнил он ей. – Как там старая добрая Шримпи?

– Гортензия Шримптон – ужасная зануда, – фыркнула его мать. – Я хочу эту девушку, Саймон. Ничего в жизни я так не хотела. Я удвою твое содержание, если ты женишься на ней.

Саймон почесал небритый подбородок.

– Ладно, ты меня заинтересовала, – сухо сказал он. – Как насчет дома в Грин-парк?

– Я завтра же выселю Бамфов, – пообещала герцогиня. – Мне они никогда не нравились.

– Я ничего не обещаю, – предупредил он. – Естественно, мне придется встретиться с мадемуазель Гильотиной, прежде чем принести себя на алтарь брака.

– Что ж, это справедливо. Мы отправимся, как только ты оденешься. – Довольная, герцогиня резво вскочила на ноги и устремилась к выходу, помедлив у двери. – Есть одна незначительная деталь, о которой тебе следует знать...

– Я знал, что все не так просто, – хмыкнул Саймон.

– Она помолвлена: Но это не препятствие для тебя, не так ли?

Саймон зевнул.

– Не думаю.

– Уверяю тебя, это самый бесчестный и никчемный тип, какого только можно себе представить. Его мать – та ужасная Девайз, которая постоянно набивается мне в подруги. Как она мне надоела!

Выражение лица Саймона резко изменилось. Зеленые глаза сузились.

– Ты сказала – Девайз? Герцогиня вздохнула.

– Я могу только предположить, что ее ослепили его голубые глаза. Этим его достоинства исчерпываются. Она забудет, как его зовут, когда встретит тебя. Уверена, это будет любовь с первого взгляда, не меньше.

– Эта девушка... – произнес Саймон, нахмурившись. – Помолвлена с Девайзом? Не может быть. Нет, это невозможно, – заявил он. – Я не верю.

– Ты о чем? – поинтересовалась герцогиня.

– Нет, это слишком смешно, – пробормотал Саймон. – Ее фамилия, случайно, не Эндрюс?

Герцогиня опешила.

– Ты ее знаешь?

– Знаю, – прорычал Саймон, стукнув кулаком по ладони. – Я знал, что он хотел заполучить ее для себя. Лживый ублюдок!

– Ничего не понимаю, – сказала герцогиня. – Если ты ее знаешь, как она оказалась помолвленной с ним? Он ничто в сравнении с тобой!

– Еще бы! – согласился Саймон. – Но, мама, при всем очаровании мисс Эндрюс, не представляю, как она перехватит бразды правления у Салли Джереи. Она всего лишь дочь сельского викария.

– Не говори чепухи, Саймон. Эта девушка – леди Виола Гэмбол. У нее состояние в полмиллиона фунтов. Я моментально ее узнала, она вылитый портрет собственной матери.

Саймон помолчал, переваривая услышанное.

– Девайз знает об этом? Герцогиня пожала плечами.

– Меня это тоже беспокоит. Возможно, тебе придется убить его – на дуэли, разумеется, – быстро добавила она, когда он приподнял бровь.

Саймон хмыкнул.

– Не беспокойся о Девайзе, – заверил он ее. – Я знаю, как обращаться с такими типами. Предоставь это мне.

Утро выдалось хлопотным. Виола едва успела в Гэмбол-Хаус, чтобы встретиться в назначенное время с портнихой, но примерку тут же прервали.

– Да, Ловер? Что случилось? – спросила она, когда в будуаре ее матери появился дворецкий.

Стоя на табурете, как королева на пьедестале, леди Виола представляла собой видение в белом атласе. На ее голове красовалась бриллиантовая тиара, украшенная розами Йорка. Она казалась ожившим образом своей матери, и, если Ловер не ошибался, на ней был свадебный наряд ее матери. Для него это было как путешествие во времени. Даже модистка, сидевшая на коленях с полным булавок ртом, была такой же, как раньше.

– Какие-нибудь сложности со свадебным завтраком? – обеспокоено спросила Виола. – Только не говорите мне, что не хватает белых роз. Я же сказала, что белые розы должны быть в каждой комнате, иначе мой свадебный торт теряет всякий смысл!

– На этом фронте все в порядке, миледи, – поспешил заверить ее Ловер. – Гэмбол-Холл будет выглядеть наилучшим образом в пятницу утром. Надеюсь, у вас будут основания гордиться нами.

– Не сомневаюсь, – сказала Виола, разглядывая себя в зеркало. – Вам что-нибудь нужно?

– Вы сказали, что вас нет дома для посетителей, – сказал дворецкий, – но герцогиня Беркширская приехала с визитом к мисс Эндрюс.

Виола вздохнула.

– Проводи герцогиню сюда, Ловер, – сказала она.

– Слушаюсь, миледи.

Виола слезла с табурета, чтобы поприветствовать герцогиню, протянув к ней обе руки и подставив щеку для поцелуя.

– Как я рада! Ловер, принесите чай для герцогини. Сознавая, что она предстанет перед придирчивым оком эксперта, герцогиня оделась с особой тщательностью. Ее серо-голубой ансамбль был украшен лентами в бело-желтую полоску. Серая шелковая шляпка была лихо заломлена набок и удерживалась на месте искусственными тигровыми лилиями. В центре каждой лилии трепетали желтые бриллианты.

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Наследница в его постели - Тамара Леджен бесплатно.
Похожие на Наследница в его постели - Тамара Леджен книги

Оставить комментарий