— Он самый.
— Что случилось?
— С «Сай-Мед» покончено. Я подал в отставку.
— О, Боже! — воскликнула Талли, окончательно просыпаясь. — Ты не шутишь?
— Нет. Мое решение что-то меняет?
— Каждую ночь я засыпала с твоим именем на губах… Я желала тебе всего самого хорошего, но даже не думала, что когда-нибудь увижу тебя…
— Давай постараемся, чтобы это наконец случилось, — осторожно предложил Стивен.
— Договорились! — не скрывая своей радости, отозвалась Талли.
Примечание автора
Хотя события в книге являются вымышленными, они основаны на научном факте. Изучение белка CCR5 — хемокинового рецептора на поверхности Т-хелперов — продемонстрировало, что его отсутствие (мутация «Дельта тридцать два») определяет иммунитет к некоторым вирусам, в том числе и к вирусу иммунодефицита человека. Внезапное резкое увеличение количества людей, имеющих мутацию «Дельта тридцать два» среди населения Европы в четырнадцатом веке, сразу после эпидемии бубонной чумы, дало основание заподозрить, что «черная смерть» была вызвана не бактерией, как все были уверены, а еще не известным науке вирусом.
В ноябре 2008 года немецкий гематолог, доктор Геро Хюттер, сообщил об изменении ВИЧ-статуса с положительного на отрицательный у пациента, которого он лечил от лейкоза, после пересадки ему костного мозга, взятого у донора, унаследовавшего мутацию «Дельта тридцать два» от обоих родителей. На момент этого сообщения ВИЧ-статус пациента в течение двух лет оставался отрицательным, пациент не получал никаких антивирусных препаратов, которые являются стандартным лечением при наличии вируса иммунодефицита человека.
Примечания
1
Белгравия (Belgravia) — район Вестминстера к юго-западу от Букингемского дворца. На востоке граничит с Мэйфэром, на западе — с Найтсбриджем и Челси, на севере — с Гайд-парком, на юге — с Пимлико. Со времен Регентства район Белгравия слыл одним из самых фешенебельных в английской столице. Здесь проживали многие поколения британской элиты, а также состоятельные иностранцы.
2
«Женский институт» — организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности; в ее рамках действуют различные кружки.
3
«Инспектор Морс» — многосерийный теледетектив о преступлениях в Оксфорде; транслировался «Независимым телевидением» с 1987 по 1991 год; инспектора полиции Морса играл известный актер Дж. То (John Thaw).
4
Сорт черного чая, выращивается в окрестностях одноименного города в северной горной части Индии в Гималаях. Дарджилинг иногда называют «чайным шампанским». Он традиционно ценится выше прочих черных чаев, особенно в Великобритании и бывших британских колониях.
5
Sweetheart Abbey, аббатство Суитхарт.
6
Строка из стихотворения Эндрю Марвелла «К застенчивой возлюбленной» (перевод И. Бродского).
7
British Airways — частная авиакомпания, обслуживающая международные и внутренние пассажирские и др. авиалинии; по объему перевозок является крупнейшей в Западной Европе.
8
Amanita.
9
Улица в Лондоне, где расположено ателье дорогих мужских портных.
10
Английский диалект или акцент жителя или уроженца графства Нортумберленд, Тайнсайда.
11
Метициллин-устойчивый золотистый стафилококк.
12
Множественно устойчивый.
13
Сражение у Роркс-Дрифт (Battle of Rorke's Drift), известное так же как «Оборона Роркс-Дрифт» — боевое столкновение зулусов и англичан, которое произошло 22–23 января 1879 года во время англо-зулусской войны 1879 года.