- Как раз получил новые товары из Брикстоуна. Прекрасный материал, новые фасоны. Не изволите присесть и посмотреть?
- С удовольствием, - кивнул я и опустился на предложенный стул. Как-то слабовато мне. Может, и правда зря поднялся? Лежал бы ещё, сил набирался.
Пальто из плотной шерстяной ткани, показанное мне мистером Финчем, было похоже на флотский бушлат. Двубортное, с двумя рядами пуговиц, изготовленных из чёрной кости. Стёганая подкладка и врезные карманы. Длиной до середины бедра, что вполне отвечало моим привычкам и 'образу жизни'. Кроме этого, нашлось несколько пар тёплого белья и серая рубашка из толстой байки. Увы, но свитерами здесь не торговали. Нашлись и сапоги. Мистер Финч предложил даже носки, но я отказался. Те, кто служил - поймут, а всем прочим могу пояснить, что лучше портянок ещё ничего не придумали.
За пальто просили тридцать пять марок. Мне было неохота торговаться, но не хотелось обижать хозяина. Да, в этом мире принято торговаться, стараясь выжать из продавца пару лишних марок. После предложенной мне чашки кофе, и недорогой сигары, мы договорились, что сумма в тридцать марок и пятьдесят центов - это подходящая цена для этого образчика портняжного искусства. Ну и комплект тёплого белья в подарок. Тем более, что купил ещё два. В общей сложности оставил пятьдесят марок, нанеся серьёзный удар по кошельку. Эдак и разориться недолго. С другой стороны - приоделся. Сапоги, купленные у мистера Финча, оказались хорошего качества и стоили заплаченных денег. Надеюсь, что прослужат долго. Если меня не грохнут в какой-нибудь пустяшной перестрелке.
- Шляпа, сэр! - укоризненно заметил Финч.
- Простите?
- Вы забыли про шляпу и перчатки.
- Да, конечно...
Моя забывчивость обошлась ещё в десятку. Торговец был просто счастлив, а его румяное лицо светилось. Он обещал доставить покупки прямо домой и добавил, в виде небольшого подарка, теплый вязаный шарф. Хорошее дело. Не помешает.
Следующей точкой, куда я заглянул, была лавка Пратчера. Если быть предельно точным, то 'универсальный магазин Пратчера', где я столкнулся со Стивом Палмером.
- Привет, Стив!
- Алекс? Привет! Как ты себя чувствуешь?
- Погано, - честно признался я.
- Тогда какого дьявола поднялся с кровати?
- Лежать скучно...
- Надо было позвать какую-нибудь красотку из салона Долли. Было бы веселее.
- Моя хозяйка выставила бы меня за дверь. Вместе с весёлой девочкой и вещами.
- Да, она женщина серьёзная.
- Шестьдесят пять марок... - в разговор осторожно встрял мистер Пратчер. Это мужчина лет сорока с небольшим. Вечно унылый, маленького роста, тощий и лысый. Остроносый, с хитрыми глазами-бусинками, которые делали его похожим на любопытную мышь. Сходство дополняли тонкие, тронутые сединой усики, которые очень потешно шевелились, когда их хозяин оценивал какую-нибудь вещь. Будто принюхивался.
- Ты совсем сдурел, приятель, - обращаясь к торговцу сказал Стив. - Не говорю о разной чепухе вроде сбруи, но два приличных седла и револьвер стоят гораздо больше!
- Сэр... - вздохнул хозяин. - При всём моём уважении, эти потёртые сёдла помнят битву при Вустере, а револьвер и того старше!
- Ты нас грабишь! Грабишь представителей закона!
- Боже меня упаси! - всплеснул руками мужчина.
- Вот именно! Бог тебя накажет, Пратчер!
- Эх, мистер Стив, мистер Стив...
- Пратчер, - укоризненно заметил я. - Добавьте пятерку, и нам не нужно будет ссориться при делёжке трофеев.
- Боже мой... Только из уважения к вам, мистер Талицкий!
- Вот и прекрасно. Заодно посмотрите на этот револьвер. Может, купите.
Я выложил на прилавок трофейный револьвер. Да, тот самый, со шпорой, который мне достался при делёжке трофеев. Как ни крути, но обрастать имуществом не собирался. Тем более что после памятной поездки в Брикстоун у меня появился новый, более удобный и прикладистый.
- Решил продать? - удивился Стив.
- Куда мне столько стволов?
- Тоже верно.
- Двадцать две марки, сэр! - подал голос торговец.
- Грабитель...
- Двадцать четыре и ни центом больше!
После того как мы закончили наш сомнительный бизнес и добрались до конторы, Стив Палмер выдал мне тридцать пять 'трофейных' марок и предложил сварить кофе, чтобы разогнать осеннюю сырость. Маркам обрадовался, не скрою, но кофе из рук Палмера - это отрава! Не самый лучший способ проснуться. Пришлось варить самому. И для себя, и для Стива, и для старика Грина с шерифом Брэдли. Парни заявились как раз вовремя, чтобы получить свою порцию и высказать пару язвительных замечаний о цвете моего лица.
Через несколько часов мы закончили некоторые бумажные дела и даже успели осмотреть не проданный Стивом трофей. Да, то самое женское ожерелье. Пратчер даже смотреть на него не стал и правильно сделал.
- Изящная вещица, - сказал Брэдли и оценивающе прищурился.
Я не великий знаток драгоценностей и прочих дамских побрякушек, но был согласен с Марком - вещь выглядела дорого. Такие вещи у фермеров не водятся.
- Дорогая? - словно прочитав мои мысли, спросил Стив.
- Если не ошибаюсь, то где-то четыреста, а то и пятьсот марок.
- Неплохо... - присвистнул Палмер.
- Мне кажется, это трофей из Вустерского экспресса. Стив, напиши в Брикстоун. Пусть мальчики проверят по описаниям. Вещь дорогая, вполне может быть в розыске. Богатые дамы любят и ценят такие вещи и очень неохотно с ними расстаются. Конечно, дама могла и погибнуть при налёте, но есть ещё и родственники.
- Сделаю, сэр.
- Вот и славно, - благодушно кивнул Марк и обвёл нас взглядом. - Парни... Какого чёрта вы зависли, как приклеенные? Вам что, нечем заняться?
Мы со Стивом переглянулись и, не сговариваясь, потянулись за служебными папками. Шеф не любил бумажной работы, а мы с Палмером сидели и мешали ему ничего не делать. Брэдли обвёл нас взглядом, тихо ругнулся и отправился 'кого-нибудь' скушать. Как только дверь закрылась, Стив захлопнул папку и отправил её на подоконник. Я не стал изображать пай-мальчика и сделал тоже самое.
- Шериф сказал, что тебе нужна новая лошадь. Надо прогуляться на ферму Джекобса и присмотреть какую-нибудь кобылку порезвее.
- Только не сегодня! - покачал головой я.
- Что так?
- Ещё не совсем в форме.
- Время терпит.
Заглянул какой-то оборванец, пожелавший увидеть мистера Брэдли и 'перемолвиться с ним словечком'. С нами разговаривать не захотел, и мы отправили его в ресторанчик, где шериф имел привычку обедать, обсуждая политические новости и закупочные цены на скот. Ну и виды на урожай, разумеется.
Пришёл Сержио Моретти. Поговорили о погоде и выдали ему свежие, доставленные из Брикстоуна розыскные листовки. Он их внимательно перелистал, сделал несколько пометок в блокноте и даже тихо ругнулся, узнав, что какой-то охотник за головами из Вустера завалил известного грабителя, за которым Моретти охотился уже полгода.
Скука... Осенняя скука, господа! Обычный день для службы шерифа... Обычный осенний день. В такие дни будешь рад любому посетителю. Даже такому, который ворвётся в офис с дробовиком наперевес. Нет, пожалуй, не нужно. Последнее время стрельбы и так слишком много.
За дверью раздались тяжёлые, хорошо знакомые шаги. Мы со Стивом уже собрались открыть папки, чтобы изобразить трудовую деятельность, но не успели. Открылась дверь, и в офис вернулся шериф.
- Бездельничаете? Ладно, чёрт с вами! - отмахнулся он и уселся прямо на стол. - Итак, мальчики, есть новости о мистере Фоули. Хорошие новости. Я знаю, где он прячется.
Последние главы и эпилог убраны по договору с издательством