— Возможно, бандит решил, что вагон исчерпал свой срок службы и стал бесполезным, и отправил его на слом — уничтожил, — сказал Бронсон.
— Вряд ли, — задумчиво произнес Белл. — Полагаю, что он просто написал новый серийный номер и изменил название, используя другую фиктивную компанию.
— Никакой разницы, — сказал Кертис. — В любом случае он не сможет воспользоваться им.
— Что ты хочешь этим сказать? — опросил Белл.
— В Теллурид проходит только одна железная дорога компании «Рио Гранде Саузерн».
— Так что же может помешать ему? Он может написать название железной дороги, нанеся его прямо поверх надписи, рекламирующей компанию «Саузерн Пасифик».
— Он напрасно потратит время. Поезда компании «Рио Гранде Саузерн» ходят по узкоколейке. Поезда компании «Саузерн Пасифик» — по стандартной железной дороге, которая приблизительно на один фут шире. Не существует такого средства, которое позволило бы приспособить крытый товарный вагон бандита к узкоколейке.
— Какие мы глупые, — пробормотал Белл. — Я совершенно забыл, что в Скалистых горах только узкоколейки.
— Не расстраивайся, — сказал Бронсон. — Мне тоже не пришло это в голову.
Ирвин от расстройства ударил кулаком по столу.
— Он никогда не схватит наживку, зная, что не сможет бежать в своем вагоне.
Белл напряженно улыбался.
— У него есть сильные стороны, но есть и слабые места. Я рассчитываю на его жадность и на его чувство непобедимости. Уверен, он схватит наживку и попытается ограбить банк в Теллуриде. Вызов слишком велик, чтобы он смог его игнорировать.
— Желаю вам удачи, — сказал Бронсон. — Если вообще кто-то способен поймать Мясника, так это вы.
— А что у тебя, Хорас? Добился каких-нибудь успехов в том, чтобы найти след пистолета бандита?
— Ничего определенного, — ответил Бронсон. — При приобретении нового стрелкового оружия оно не подлежат регистрации. Покупателю всего лишь нужно выложить деньги и спокойно уйти с новым пистолетом. Мы провели эксперимент с дилерами. Даже если они помнят, кому продали автоматический «кольт» тридцать восьмого калибра, они не назовут ни одного имени.
Ирвин пристально смотрел на стену, не видя ее.
— Похоже, джентльмены, что все наши зацепки, найденные с огромным трудом, завели нас в тупик.
— Неудача, да, — тихо пробормотал Белл. — Но игра не закончена — еще нет. У нас еще остался шанс сделать последний ход.
Глава 22
Кромвель сидел за столом, завтракал и читал утреннюю газету. Он сложил первый лист с передовой статьей и передал через стол Маргарет без комментариев.
Она прочитала передовицу, глаза у нее расширились: статья попала в цель. Она вопросительно взглянула на брата:
— Ты собираешься заняться этим?
— Нахожу очень соблазнительным, — ответил он. — Словно мне к ногам бросили перчатку.
— Что тебе известно о Теллуриде?
— Только то, что прочитал. Он расположен в каньоне с почти вертикальными стенами. В городе огромный район красных фонарей. Кровавый Кэссиди ограбил там банк Долины Сан-Мигель в 1889 году.
— Добился успеха?
Кромвель кивнул.
— Он и его банда ушли более чем с двадцатью тысячами долларов.
— И, ты думаешь, раз ему это удалось, то удастся и тебе.
— Кэссиди провел любительское ограбление и ускакал на лошадях, — сказал Кромвель. — У меня более совершенные, научные методы.
— Если Теллурид расположен в каньоне с почти отвесными стенами, то существует только один вход в него и один выход. У полицейских будет время остановить поезд и обыскать вагоны.
— В любом случае я не могу использовать свой вагон. Его придется оставить.
— Не понимаю.
— Железная дорога, которая проходит через Теллурид принадлежит компании «Рио Гранд Саузерн». Она узкоколейная, для моего вагона железнодорожной компании «Саузерн Пасифик» рельсы слишком близко расположены друг к другу. Мне просто нужно найти другое средство, чтобы уйти из города, не подвергаясь опасности ареста.
Маргарет снова внимательно прочитала статью.
— У меня дурное предчувствие.
— Я не считаюсь с чувствами. Работаю только с голыми фактами. Мне удается обеспечить полную безопасность, учитывая все непредвиденные обстоятельства, как бы незначительны они ни были.
Она наблюдала за ним через стол, пока он наливал себе еще чашку кофе.
— В этой работе потребуется твоя помощь. — Он посмотрел на нее поверх чашки. — Какие у тебя соображения?
— Пойду с тобой.
— А как же твое небольшое путешествие в Джуно, на Аляску?
— Просто отложу его.
Кромвель размышлял несколько минут.
— Я могу подвергнуть тебя риску.
— Ты еще не провалил ни одно дело, — ответила Маргарет. — В этот раз, возможно, я буду тебе нужна.
Некоторое время он молчал, затем улыбнулся.
— Ты пойдешь со мной, даже если я запрещу тебе это.
Она улыбнулась.
— Разве я всегда уступала твоим требованиям?
— Нет, даже тогда, когда мы были детьми, — сказал он, вспоминая. — Хотя ты на два года младше меня, но мне не всегда удавалось руководить тобой.
Она приложила салфетку к красным губам.
— Тогда решено. Мы работаем вместе.
Он вздохнул.
— Ты победила. Но надеюсь, что мне не придется жалеть о том, что я не посадил тебя на корабль, отправляющийся на Аляску.
— Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Он пристально смотрел на стол, словно видел какое-то изображение, и чертил вилкой круги на скатерти.
— Завтра уезжай на поезде в Колорадо и затем отправляйся в Теллурид.
Она уставилась на него.
— Ты хочешь, чтобы я уехала раньше тебя?
Он кивнул.
— Делаю отступление от правил. Вместо того чтобы мне смешиваться с толпой местных жителей и изучать работу банка, это сделаешь ты. Как женщина, ты сможешь тщательно всё изучить, не вызывая подозрений.
— Женщина в Теллуриде? — размышляла она. — Придется выдать себя за проститутку.
— А еще лучше — выдай себя за брошенную жену, от которой уехал муж, чтобы разбогатеть на шахтах, и исчез. В этом случае ни у кого не возникнет никаких подозрений, когда ты будешь задавать вопросы и шпионить повсюду.
— Но, чтобы жить и есть, придется найти работу в борделе.
— Делай как знаешь, — сказал он, замыкаясь, как обычно, при эксцентричном поведении своей сестры.
— А ты?
— Приеду через несколько дней, после того как проверю, достоверны ли сведения относительно груза, и окончательно разработаю план ограбления и нашего ухода. — Он помолчал и посмотрел на нее с любовью. — Вероятно, я сошел с ума, раз вовлекаю тебя в такое рискованное предприятие.