— Спасибо, лучше не надо, — со слабой улыбкой отказалась Лотти.
Но Ник налил в бокал на палец бренди, согрел его, держа бокал между ладонями, и протянул жене:
— Выпей.
Лотти послушно взяла бокал. К ее удивлению, у нее так дрожали руки, что она чуть не выронила его. Увидев это, Ник помрачнел. Он присел перед ней, придержал за руки обеими руками, помог донести бокал до рта. Лотти сделала глоток и скривилась: бренди обжег ей горло.
— Еще, — попросил Ник, заставив се сделать еще глоток. От жгучей жидкости у Лотти выступили слезы.
— По-моему, бренди резковат, — недовольно заявила она.
Ник усмехнулся.
— Ничуть. Это «Фэн Буа» 1798 года.
— Значит, год был неудачным.
Он погладил ее руки большими пальцами.
— Надо сообщить об этом виноторговцам. Обычно его продают по пятьдесят фунтов за бутылку.
— По пятьдесят фунтов? — ошеломленно переспросила Лотти. Зажмурившись, она решительно допила бренди, закашлялась и отдала мужу пустой бокал.
— Умница, — похвалил Ник, обнял ее и крепко прижал к себе. Лотти невольно отметила: руки Ника гораздо сильнее и больше рук Раднора, но Ник никогда, ни разу не причинял ей боли. Его прикосновения доставляли ей только удовольствия.
Неосторожно положив поврежденное запястье на подлокотник кресла, Лотти прикусила губу. Она постаралась не подать и виду, что ей больно, но Ник заметил гримаску, промелькнувшую на ее лице, тихо выругался и принялся снимать с ее руки длинную перчатку.
— Пустяки, — попыталась отмахнуться Лотти. — Незачем снимать ее. Лорд Раднор слишком крепко взял меня за руку, но это еще не значит… — Ник снял перчатку, и она осеклась.
На нежной коже отчетливо выделялись черные отпечатки пальцев злобного старика. Убийственная ярость на лице мужа перепугала Лотти.
— У меня часто бывают синяки, — поспешила заверить она, — ничего страшного. Через день-другой они сойдут, и…
— Я убью его! — в бешенстве воскликнул Ник. — От него не останется и мокрого места, он будет вечно гореть в аду…
— Пожалуйста, не надо! — Лотти умоляюще приложила ладонь к его щеке. — Не позволим лорду Раднору испортить нам этот вечер. Давай просто перевяжем мне руку платком и снова наденем перчатку. И вернемся в зал, пока нас не хватились. Скоро сэр Росс произнесет речь, а потом мы…
— Мне нет до него никакого дела.
— А мне — есть. — Взяв себя в руки, Лотти погладила его по щеке. — Я хочу станцевать с тобой вальс. А потом дождаться, когда все узнают, кто ты на самом деле. — Она перевела взгляд на его губы и потупилась. — Затем мы уедем домой, и там ты отнесешь меня в постель.
Как и рассчитывала Лотти, Ник моментально воспламенился. Его неистовый взгляд стал мягче.
— И что же дальше?
Ответить она не успела: в дверь требовательно постучали.
— Сидней! — послышался приглушенный голос из-за двери.
— Я здесь, — отозвался Ник и встал.
В дверях возник сэр Росс. Бесстрастным взглядом он окинул Ника и Лотти.
— Мне только что сообщили о приезде лорда Раднора. — Он направился к Лотти и присел перед ней, как недавно сделал Ник.
— Вы позволите? — сочувственно спросил сэр Росс, увидев синяки на руке Лотти.
— Да, — пробормотала Лотти, подавая ему руку. Сэр Росс нахмурился, разглядывая потемневшее запястье. Разглядывая его добрые серые глаза, Лотти не понимала, как могла когда-то счесть этого человека высокомерным и жестоким. Она вспомнила слова Софи о том, что он всегда был добр к женщинам и детям.
Слабо улыбнувшись, сэр Росс отпустил ее руку.
— Больше этого не повторится, я вам обещаю.
— Прекрасный бал, — съязвил Ник. — Может, соизволите объяснить, кого угораздило включить лорда Раднора в список гостей?
— Ник, — вмешалась Лотти, — я уверена, сэр Росс ничего не…
— Нет, Шарлотта, — тихо перебил сэр Росс, — это моя вина, и я прошу у вас прощения. В списке гостей, который я составил, лорд Раднор не значился. Но я выясню, как ему удалось раздобыть приглашение. — Нахмурившись, он продолжал:
— Сегодняшняя выходка лорда Раднора достойна сурового осуждения. Она свидетельствует об одержимости Шарлоттой — значит, возможно и продолжение…
— Ну уж нет! — вскипел Ник. — Мне известны средства исцеления лорда Раднора от одержимости. Во-первых, если он не покинет этот дом до того, как я выйду отсюда…
— Он уехал, — объяснил сэр Росс. — Здесь два сыщика, которым я поручил вывести его как можно тише, не поднимая шума. Так что успокойтесь, Сидней, — ни к чему изображать разъяренного быка и рыть копытами землю.
Ник прищурился:
— Хотел бы я посмотреть, что было бы с вами, посмей кто-нибудь прикоснуться к Софи!
Сэр Росс коротко вздохнул и кивнул:
— Ваша взяла — Он снова свел брови на переносице и продолжал:
— Вы вправе поступить с Раднором как угодно, Сидней, и не мне вмешиваться, а тем более останавливать вас. Но я ставлю вас в известность, что я намерен сам встретиться с ним и объяснить, что Шарлотта находится не только под вашей, но и под моей защитой. Раднор посмел оскорбить мою родственницу — это возмутительно!
Его участие тронуло Лотти. Она и не предполагала, что от лорда Раднора ее будут защищать двое столь влиятельных мужчин — не только ее муж, но и муж ее золовки.
— Благодарю вас, сэр Росс.
— Никто не упрекнет вас, если вы пожелаете немедленно уехать домой, — сообщил он. — Что касается речи, которую я готовил к балу, мы сможем перенести…
— Я никуда не поеду, — решительно заявила Лотти. — И если вы, сэр Росс, не произнесете речь сегодня же, я сделаю это за вас.
Он вдруг улыбнулся:
— Прекрасно. Поступайте, как считаете нужным. — Он вопросительно посмотрел на Ника:
— Вы скоро вернетесь в зал?
— Как скажет Лотти, — бросил Ник.
— Да, скоро, — подтвердила она. Несмотря на боль в запястье, ей казалось, что в случае необходимости она справится даже с самим дьяволом. Заметив, какими взглядами обменялись мужчины, она поняла, что они безмолвно приняли решение поговорить о Радноре в более подходящем месте и в другое время.
Сэр Росс оставил их в салоне, Лотти решительно встала. Ник сразу обнял ее за талию, словно боясь, что она упадет. Эта чрезмерная опека заставила ее улыбнуться.
— Со мной все прекрасно, — заверила она. — Честное слово.
В глазах Ника мелькнули знакомые искры смеха, он постепенно приходил в себя, но все еще был напряжен, постоянно всматривался ей в лицо пристальным взглядом. Казалось, ему не терпится завернуть ее в вату и поместить в коробочку под стекло.
— Не отходи от меня ни на шаг, — потребовал он. Лотти откинула голову, заглянула ему в глаза и улыбнулась:
— Мудрый совет — похоже, бренди ударил мне в голову.
Его глаза опять потеплели, он подхватил ладонью ее грудь.
— Голова кружится?
От чувственного прикосновения его горячих пальцев Лотти расслабилась и прильнула к нему. Про боль в запястье она совсем забыла и вздрогнула только от наслаждения, когда он движением большого пальца превратил ее сосок в твердый бугорок.
— Только от твоих ласк.
Мягким движением взвесив ее грудь на ладони, Ник перевел руку на талию Лотти.
— Поскорее бы закончился этот злосчастный вечер, — вздохнул он. — Идем. Чем скорее мы выйдем отсюда, тем раньше Кэннон произнесет свою чертову речь.
Лотти ни разу не поморщилась, пока Ник натягивал на ее опухшее запястье тугую перчатку. Но к тому времени, как перчатка была натянута до локтя, Лотти побледнела, а Ник взмок, словно ее боль передавалась ему.
— Черт бы побрал Раднора! — хрипло бранился он, наливая Лотти еще бренди. — Я задушу его!
— Есть другой, более надежный, способ досадить ему. — Лотти сложила платок и вытерла пот со лба мужа.
— Какой? — Ник приподнял брови в сардонической усмешке.
Лотти скомкала платок в кулаке, выдержала длинную паузу и отобрала у мужа стакан и глотнула бренди.
— Сегодня мы должны быть счастливыми, — объяснила она. — Этого он никогда не поймет и никогда не испытает.