Айшбаг – парк в Лакхнау, расположенный неподалеку от Чаука.
58
Обычная индийская кровать представляет собою простую прямоугольную раму с веревочной сеткой на четырех толстых деревянных ножках.
59
Ширин и Фархад. – Отношение каменотеса Фархада к Ширин, жене шаха Хосрова, воспетое многими персидскими поэтами, служит образцом беззаветной и самоотверженной любви.
60
Аяз – фаворит султана Махмуда Газневи (969 – 1030).
61
Котваль – полицмейстер.
62
Мальчик недоумевает, потому что поклонник Умрао-джан отрекомендовался ей вымышленным именем.
63
Барабаны табла – два небольших барабана, на которых обычно аккомпанируют пению и танцам.
64
Мухаррам – первый месяц мусульманского года, во время которого происходит одно из важнейших событий религиозной жизни мусульман – поминовение внуков пророка Мухаммеда – Хасана и Хусейна, которых мусульмане-шииты чтят как мучеников за веру.
65
Марсия (или «соз») – поминальное стихотворение (плач), состоящее обычно из строф-шестистиший. Традиционная марсия посвящается гибели внуков пророка Мухаммада – Хасана и Хусейна. Хотя развитие сюжета в ней подчиняется определенному канону, ее конкретное содержание и объем могут значительно варьироваться. Крупные марсии могут быть названы своего рода эпическими поэмами. Исполнение марсий в течение первых десяти дней мухаррама было важным событием в культурной жизни мусульман.
66
Имамбара – павильон для траурных церемоний, исполняемых во время мухаррама.
67
Сейид – человек, которого считают потомком пророка Мухаммада.
68
Кейс – легендарный поклонник Лейлы, прозванный за свою безграничную и безнадежную любовь к ней Медигнуном, что значит «одержимый» (см. прим. к «Лейла и Меджнун»).
69
Сезам (или кунжут) – распространенное в Южной Азии культурное растение, из семян которого выжимают масло.
70
Саван – четвертый месяц индусского года, соответствующий концу июля и началу августа. Это начало сезона дождей, наступающего после самой жаркой поры года.
71
Пятница у мусульман день отдыха.
72
Пайса – медная монета достоинством в ¼ аны.
73
Кастовые предрассудки запрещали индуистам принимать пищу из рук иноверцев и представителей низших каст.
74
В деревнях Центральной и Северной Индии распространена «двадцатиричная» система счета.
75
Файзу – уменьшительное от Файз.
76
Женщина в дхоти. – Здесь: женщина, исполняющая мужскую работу, одета по-мужски.
77
Джинн – злой дух.
78
Рамазан – девятый месяц мусульманского года, в течение которого мусульмане постятся каждый день от восхода и до захода солнца.
79
Пока тирьяк привезут из Ирака… – первая часть персидской пословицы: «Пока тирьяк привезут из Ирака, змеею укушенный успеет скончаться». Тирьяк – целебное средство от змеиных укусов, причем лучшим считалось то, которое изготовлялось в Ираке.
80
Хатим – легендарный вождь доисламского арабского племени Таи, знаменитый своей щедростью и великодушием.
81
Панкха – вентилятор, укрепляемый под потолком комнаты. В прошлом веке панкха приводилась в движение вручную через веревочный привод специальным слугой, который находился вне помещения.
82
Занавески… высохли. – В жаркие летние дни дверные проемы завешиваются соломенными или тростниковыми занавесками, которые смачиваются водой, чтобы охладить пышущий жаром наружный воздух, проникающий в комнату.
83
Ситар – струнный музыкальный инструмент.
84
Носит парду. – Согласно обычаю затворничества женщин, мусульманки не должны были показываться посторонним мужчинам. Дома они сидели во внутренних помещениях, куда чужим категорически запрещалось входить, а выходя на улицу, надевали специальную накидку, скрывавшую лицо и фигуру. Эта накидка называлась чадрой, или пардой.
85
Малика-Кашвар – мать последнего шаха Ауда.
86
Крушение султаната. – В 1856 г. шах Ауда Ваджид Али был под предлогом дурного управления княжеством отстранен англичанами от власти и поселен под домашним арестом в Калькутте. Княжество Ауд было аннексировано и полностью перешло под управление английского генерал-губернатора Индии.
87
Сикандар Хашмат – один из членов шахской семьи. Джарнайл (испорченное английское general) – генерал.
88
Мятежное войско – участники Индийского национального восстания 1857–1859 гг.
89
Бирджис Кадр – сын последнего шаха Ауда. Он был возведен восставшими на престол княжества 7 июня 1857 г.
90
Бегам-сахиб – мать Бирджиса Кадра, являвшаяся при нем регентшей. Во дворце Кайсарбаг находилась ее резиденция.
91
Подавление восстания сопровождалось повальным разграблением мятежных городов.
92
Хафиз (1300–1389) – знаменитый персидский поэт.
93
По мусульманским обычаям, не возбранялось держать в доме, помимо законных жен, еще и содержанок-наложниц.
94
Саут – так в старой Индии, где многоженство допускалось и у мусульман и у индусов, жены одного мужа называли друг друга.
95
После подавления восстания 1857–1859 гг. многие индийцы вынуждены были скрываться от преследований английской администрации.
96
Имеется в виду мусульманский религиозный закон – шариат, детально регламентирующий все стороны жизни верующего.
97
Мисси – порошок, которым индийские женщины чернят зубы.
98
Би-Хасана. – Частица «би» (сокращенное биби – «госпожа») может употребляться при обращении к женщине; присоединяясь к женскому имени, она привносит оттенок фамильярности
99
Хадис – притча о пророке Мухаммаде. Собрание таких притч служит важным дополнением к корану.
100
Тханедар – начальник полицейского участка.
101
«Книга деяний» – книга, в которую, по мусульманским верованиям, ангелами заносятся все поступки человека.
102
Этикет требовал, чтобы подданный при встрече с монархом сделал ему какое-нибудь подношение.
103
«Ахлаке Насири», «Даниш-наме», «Сугра о кубра» – названия средневековых этико-философских трактатов.
104
Касыда – ода. Анвари и Хакани – персидские поэты XII в.