— Да, и еще швы, — бросил он на ходу, вдруг вспомнив про голову.
— Ах, ну да, конечно! — всплеснул руками синьор Кьярди. — Я сейчас же пошлю за доктором Рисполи.
Рэй поблагодарил его, зная, что доктор придет, быть может, и не так скоро, снимет швы и что на самолет он в любом случае успеет. В баре Рэй первым делом позвонил в «Алиталию» и заказал билет на рейс 22.45 до Парижа. Потом, договорившись с хозяином об оплате, дал телеграмму в отель «Поп Руайяль» с просьбой забронировать для него номер. Потом позвонил в полицию.
Его соединили с Дель Изолой, который сказал:
— Нам нет необходимости встречаться с вами, если только вы не намерены… — последовала длиннющая итальянская фраза, которая, как понял Рэй, означала «выдвигать обвинения», — против синьора Коулмэна.
Рэй, как и вчера, сказал, что не собирается этого делать.
— Тогда мы только оштрафуем его за нарушение общественного спокойствия, — заключил Дель Изола.
«Нарушение общественного спокойствия. Да, синьор капитан, это солидная фраза», — подумал Рэй.
Вернувшись в дом синьора Кьярди, Рэй все-таки отведал лапши. Новые электронные часы поблескивали на стене. Жюстина смотрела на них каждые пять минут. Рэй сообщил синьору Кьярди, что улетает поздним рейсом, но поедет в аэропорт пораньше, чтобы выкупить билет.
— Луиджи сегодня работает днем, — сказал синьор Кьярди. — А ведь он наверняка захотел бы вас проводить. Возможно, он появится дома к шести. Хотите, я разузнаю? — Синьор Кьярди и впрямь был готов послать соседского мальчишку.
«Это будет продолжаться до бесконечности», — подумал Рэй, но ему было ужасно приятно, что Луиджи хочет с ним попрощаться. Луиджи наверняка рассказал историю его спасения другим гондольерам. Со временем, подумал Рэй, она обрастет еще более захватывающими и леденящими душу подробностями и в конце концов наверняка превзойдет все кошмары столь любимых Луиджи историй про морских чудовищ.
— Спасибо, синьор Кьярди. Не стоит беспокоиться. Я лучше напишу ему, обещаю вам. То есть если, конечно, вы дадите мне его адрес…
Почтового адреса Луиджи синьор Кьярди и сам не знал, но они договорились, что Рэй напишет обоим на адрес самого синьора Кьярди, а уж он позаботится о том, чтобы доставить письмо Луиджи.
— Мне будет приятно узнать, когда у его дочери родится малютка, — сказал Рэй, и синьор Кьярди рассмеялся.
Около четырех пришел доктор и снял швы. По его мнению, было немного рановато, однако рана не кровоточила. На голове у Рэя осталась несимпатичная проплешина на том месте, где ему сбрили волосы, чтобы наложить швы. Рэй кое-как замаскировал ее, зачесав на нее несколько прядей.
В шесть часов они с синьором Кьярди и соседским подростком, который подхватил один из его чемоданов, вышли на набережную Сан-Бьяджио, где Рэй остановил катер, идущий на материковую часть. Синьор Кьярди хотел проводить Рэя, но тот уговорил его не делать этого.
— Arrivederci! — сказал Рэй, и они троекратно обнялись. — Addio, синьор Кьярди!
— Паоло! — поправил его тот. — Addio, addio, Рэйбурн!
Катер набирал скорость. За окном мерцала россыпью вечерних огней Венеции. И среди этих огней, вглядываясь в вечернюю мглу, стояли на набережной Сан-Бьяджио синьор Кьярди и мальчик. Они посылали вслед Рэю последний прощальный привет и свою любовь.
Примечания
1
Что случилось? (ит.)
2
Ничего! (ит.)
3
Вапоретто — пароходик, речной трамвайчик (ит.).
4
Очень приятно! (ит.)
5
Помогите! (ит.)
6
Сейчас! Сейчас! (ит.)
7
Ах, синьор, это слишком! (ит.)
8
Прощайте (ит.).
9
Большое спасибо (ит.).
10
Это не важно. Спасибо! (ит.)
11
Друг Луиджи (ит.).
12
Минутку (ит.).
13
Да, хорошо (ит.).
14
Да, понимаю (ит.).
15
А, Луиджи! Как дела? (ит.)
16
Что-нибудь еще, синьор? (ит.)
17
Нет, спасибо (ит.).
18
До свидания (ит.).
19
Здесь: быстро! (ит.)
20
Воды! Стакан воды, пожалуйста! (ит.)
21
Отлично! (ит.)
22
Не важно! (ит.)
23
Добрый день! (ит.)
24
Пожалуйста, доктора, синьор капитан! (ит.)